ويكيبيديا

    "acontecimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التطورات
        
    • الأحداث
        
    • تطورات
        
    • أحداث
        
    • المناسبات
        
    • مناسبات
        
    • بالأحداث
        
    • المستجدات
        
    • أحداثا
        
    • الحوادث
        
    • بالتطورات
        
    • للتطورات
        
    • لﻷحداث
        
    • بأحداث
        
    • والتطورات
        
    Los recientes acontecimientos han tenido una mejora clara en la atmósfera general en la región del Asia y del Pacífico. UN لقد أدت التطورات اﻷخيرة إلى تحسن جلي في المناخ السياسي الشامل في مطقة آسيا والمحيط الهادئ أيضا.
    Sin embargo, esos acontecimientos también han demostrado que el Organismo es el mejor foro para abordar tales problemas. UN ومع ذلك، فقد أوضحت هذه التطورات أيضا أن الوكالة هي أفضل محفل لمعالجة هذه القضايا.
    Turquía ha venido siguiendo con sumo interés los acontecimientos positivos producidos en ese país. UN إن تركيا ما فتئت تتابع باهتمام شديد التطورات الايجابية في ذلك البلد.
    Se produjeron acontecimientos que demoraron la deseada decisión que hemos adoptado hoy. UN فقد تدخلت الأحداث وأخرت هذا القرار المستحب الذي اتخذناه اليوم.
    La falta de toda investigación seria de esos acontecimientos preocupa al Representante Especial. UN ويثير عدم إجراء تحقيقات جدية عقب هذه الأحداث قلق الممثل الخاص.
    En otras zonas del mundo se han producido también acontecimientos destacados durante los últimos meses. UN وفي اﻷشهر القليلة الماضية حدثت تطورات هامة في أنحاء شتى أخرى من العالم.
    Ciertamente, han ocurrido muchos acontecimientos en Sudáfrica desde el debate del año pasado. UN لقد وقعت أحداث عديدة في جنوب افريقيا بعد مناقشة العام الماضي.
    El Consejo de Seguridad continúa tratando la cuestión de Sudáfrica y sus miembros siguen los acontecimientos en ese país con sumo interés. UN ولا يزال مجلس اﻷمن يبقي مسألة جنوب افريقيا قيد نظره، ويواصل أعضاؤه متابعة التطورات في ذلك البلد باهتمام شديد.
    Era tanto más urgente proceder a gestionar con cautela cuanto que esos acontecimientos tenían lugar en un panorama macroeconómico y político sombrío. UN مما يجعل الادارة الدقيقة هي اﻷكثر الحاحا نظرا ﻷن تلك التطورات تقع في اطار خلفية اقتصادية كلية وسياسية قاتمة.
    Expresó su confianza en que los últimos acontecimientos han de traer consigo una nueva era para la región. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    Expresó su confianza en que los últimos acontecimientos han de traer consigo una nueva era para la región. UN كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة.
    1. Reacción a los acontecimientos que afectan a los derechos inalienables del pueblo palestino UN رد الفعـــل علـــى التطورات المؤثرة في حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف
    Estos acontecimientos positivos a que he aludido tienen un elemento en común: no hubieran sido posibles sin dirigentes valerosos. UN وتتسم التطورات الايجابية التي أشرت اليها بميزة واحدة هي أنها ما كانت تتحقق بدون زعامة جريئة.
    La política de la Unión Europea debe tener en cuenta estos acontecimientos. UN ويجب أن تضع سياسة الاتحاد اﻷوروبي هذه التطورات في الحسبان.
    Su mandato consiste en investigar cómo evolucionaron los acontecimientos, determinar los hechos y sacar conclusiones. UN وتتمثل ولاية اللجنة في التحقيق في كيفية تطور الأحداث وتقرير الوقائع واستخلاص النتائج.
    Este giro de los acontecimientos puede amenazar la estabilidad y las perspectivas futuras de grandes partes del continente. UN هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    Pocos por no decir ninguno de esos grupos pueden informar regularmente sobre los acontecimientos ocurridos fuera de la capital. UN ولا يتمكن سوى النزر اليسير منها من تقديم تقارير منتظمة بشأن الأحداث التي تقع خارج العاصمة.
    es de particular pertinencia en esta coyuntura de los acontecimientos posteriores a la guerra fría. UN يتسم بأهمية خاصة في هذه المرحلة من تطورات فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Estos son, realmente, acontecimientos políticos de la mayor importancia que dan forma y al mismo tiempo son resultado de un mundo en profunda transformación. UN هذه تطورات سياسية لها أهمية قصوى تشكل مايؤول اليه عالم يمر بتحول جذري، وهي في نفس الوقت محصلة لهذا التحول.
    Los acontecimientos de los últimos 14 meses representaron un cambio sin precedentes. UN وتمثل أحداث اﻷربعة عشر شهرا الماضية نقطة تحول غير مسبوقة.
    Gracias a ello, esos acontecimientos se celebraron con sólo incidentes de poca importancia. UN ونتيجة لذلك، فقد نظمت هذه المناسبات دون وقوع أي حوادث تذكر.
    En varios acontecimientos especiales relacionados con los diferentes aspectos de la cooperación bicomunal se congregó un grupo representativo de toda la población de Chipre. UN وأقيمت مناسبات خاصة تتصل بمجالات مختلفة من التعاون بين الطائفتين شارك فيها أشخاص من مشارب مختلفة من سائر أنحاء قبرص.
    Desde entonces, las Naciones Unidas, en mayor o menor grado, han estado vinculadas a los principales acontecimientos políticos de mi país. UN ومنذ ذلك الحين، ظلت الأمم المتحدة مرتبطة، بدرجة أكبر أو أقل، بالأحداث السياسية الرئيسية التي وقعت في بلدي.
    La Comisión tal vez desee pedir a la Mesa que informe a sus miembros de los acontecimientos importantes al respecto. UN وقد ترغب اللجنة في أن تطلب من المكتب إطلاع أعضائها باستمرار على المستجدات الهامة في هذا الخصوص.
    Hoy, 12 meses después, somos una vez más testigos de acontecimientos de importancia fundamental. UN واﻵن وبعد مرور ١٢ شهرا، نشهد مرة أخرى أحداثا ذات أهمية فائقة.
    Desde entonces se han producido diversos acontecimientos de importancia que han afectado tanto a la naturaleza como al volumen de esa colaboración. UN وقد وقع منذ ذلك الحين عدد من الحوادث والتطورات الهامة التي تؤثر على طبيعة وحجم التعاون على حـد سواء.
    Luego de la aprobación de esa resolución, el Consejo ha sido informado periódicamente de los acontecimientos en Angola en consultas oficiosas. UN ومنذ اعتماد ذلك القرار. أبقي مجلس اﻷمن، أثناء المشاورات غير الرسمية، على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    RESPUESTA INTERNACIONAL A LOS acontecimientos DE SUDÁFRICA UN الاستجابة الدولية للتطورات في جنوب افريقيا
    Nuestra delegación se felicita asimismo por los acontecimientos históricos ocurridos en Camboya, nuestro vecino inmediato. UN ويشعر وفدنا بالارتياح أيضا لﻷحداث التاريخية التي وقعت في كمبوديا، وهي جارنا المباشر.
    Mi delegación quiere referirse, en particular, a los párrafos 492 y 493 de la Memoria que se refieren directamente a los actuales acontecimientos en el Sudán. UN ويرغب وفد بلادي أن يشير هنا بصفة خاصة الى الفقرات ٤٩٢ و ٤٩٣ من التقرير لاتصالهما المباشر بأحداث يمر بها السودان حاليا.
    Los recientes acontecimientos políticos en Haití han arrojado un rayo de esperanza en una situación por lo demás sombría. UN والتطورات السياسية اﻷخيرة في هايتي قد ألقت ضوءا مشجعا على مجال كان سيعد كئيبا لولا ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد