Man, my point is I let anger poison me. | Open Subtitles | يارجل , مقصدي انني سمحت بالغضب ان يدمرني |
Wait, you just let Lexi go. What about the boys? | Open Subtitles | انتظر، لقد سمحت للكسى أن تذهب وماذا عن الأولاد؟ |
Mr. Mayor, if you please. We'd like to start the meeting now. | Open Subtitles | سيدي العمدة، إذا سمحت رجاءً نحن نرغب في بدء الجلسة الآن |
Excuse me... I'd like you to pay your bill, please. | Open Subtitles | .. اعذرني اريدك ان تقوم بدفع فاتورتك، لو سمحت |
The sessions allowed UN-SPIDER staff to gather feedback from experts that could be used to develop the capacity-building strategy. | UN | وقد سمحت هذه الدورات لموظفي برنامج سبايدر بجمع تعليقات الخبراء التي يُمكن استخدامها لتطوير استراتيجية بناء القدرات. |
But I've got shopping to do if you'd Excuse me? | Open Subtitles | لكن لدي تسوق علي القيام به، إذا سمحت لي؟ |
If you let me out, I can get the information. | Open Subtitles | إذا سمحت لي بالخروج أستطيع أن أحصل على معلومات |
You let a human child simply walk into your house? | Open Subtitles | سمحت لفتاة بشريه صغيره ان تدخل داخل ملكيتك ببساطه؟ |
I bet you'd feel the prize booby today if I had let you invest in that subway scheme. | Open Subtitles | كُنت لأراهن أنك كُنت ستشعر بأنك مُغفل اليوم لو كُنت سمحت لك بالإستثمار في محطة القطار |
If you'd let me rest, I could focus better. | Open Subtitles | لو سمحت لي بالاستراحة، لتمكنت من التركيز أكثر |
But I let a lot of things happen that I shouldn't have. | Open Subtitles | لكني سمحت بحدوث الكثير من الامور التي لم يجب ان تحدث |
Can you describe him for me, please? How tall, skin color. | Open Subtitles | هل تستطيع ان تصفه لي لو سمحت طولة ولون بشرته |
This way, please. Gentlemen, just stay here. This won't take long. | Open Subtitles | من هنا لو سمحت لن يأخذ الامر طويلاً, انتظروه هنا |
Come to the winning side and, please, teach me those dances. | Open Subtitles | تعال الي الطرف الرابح و لو سمحت ,علمني هذه الرقصة |
This practice has allowed for ongoing dialogue with the Administration. | UN | وقد سمحت هذه الممارسة بإجراء حوار مستمر مع الإدارة. |
Syria has allowed the IAEA team to visit the site of Al-Kibar and to take environmental samples from it without hindrance. | UN | لقد سمحت سوريا لفريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية بزيارة موقع دير الزور، وأخذ عينات بيئية منه دون أية عوائق. |
Other jurisdictions, too, have allowed civil claims and there have been significant settlements in the United States and elsewhere. | UN | وقد سمحت ولايات قضائية أخرى أيضاً برفع دعاوى مدنية، وحدثت تسويات كثيرة في الولايات المتحدة وبلدان أخرى. |
Now, if you'll Excuse me, I have other matters to attend to. | Open Subtitles | الان , لو سمحت لي هناك مسائل اخرى يجب الاهتمام بها |
If I may say so, this is an odd request. | Open Subtitles | لو سمحت لي أن اقول، فهذا يبدو طلباً غريباً |
This is generally possible only when the security situation and the re-establishment of a fundamental state of law allow. | UN | وهذا غير ممكن بوجه عام إلا إذا سمحت به الظروف الأمنية فضلاً عن استعادة سيادة القانون الأساسية. |
You should be thanking me for letting you stay. | Open Subtitles | يجب أن تشكريني لأني سمحت لكِ بالبقاء هنا |
The lower number was attributable to the replacement, where topographical terrain permitted, of HF units with more performant trunking units | UN | يعزى انخفاض العدد إلى الاستعاضة عن الوحدات العالية التردد، حيثما سمحت التضاريس الطبوغرافية، بوحدات ربط ذات أداء أفضل |
I hope you don't mind I let myself in. | Open Subtitles | ارجو الا تتضايق لانى سمحت لنفسى بالدخول هنا |
UNCTAD wishes to extend its thanks to these professional organizations for allowing portions of their curricula to be included. | UN | ويود اﻷونكتاد أن يتقدم بالشكر لهذه المنظمات المهنية التي سمحت بأن يشمل المنهج الدراسي أجزاء من مناهجها. |
It is to be hoped that this operation will be completed within two months if security conditions so permit. | UN | ومن المؤمل الانتهاء من هذه العملية في غضون شهرين من الآن إذا مـا سمحت الأحــوال الأمنيـــة بذلك. |
That flexibility undoubtedly enabled us to achieve the necessary consensus with a majority of countries from various regions of the world. | UN | ولا شك أن تلك المرونة قد سمحت بالتوصل إلى التوافق اللازم مع أغلبية من البلدان من مختلف مناطق العالم. |
The Jordanian authorities granted the Agency access to its detained staff member. | UN | وقد سمحت السلطات الأردنية بوصول الوكالة إلى الموظف المحتجز لديها. |