"المنتجين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los productores
        
    • de productores
        
    • al productor
        
    • los fabricantes
        
    • productivos
        
    • productos
        
    • del productor
        
    • agricultores
        
    • a la producción
        
    • productores de
        
    • productiva
        
    • productoras
        
    • a los
        
    • productivo
        
    • de producción
        
    Sin embargo, la liberalización no puede limitarse a la apertura de los mercados a otros productores nacionales sino también a los productores extranjeros. UN إذ لا يمكن قصر التحرير على فتح اﻷسواق أمام المنتجين المحليين اﻵخرين بل لابد أن يشمل ذلك الموردين اﻷجانب أيضا.
    Se espera también que la FAO preste asistencia técnica a la ganadería, en especial a los productores del sector familiar. UN ومن المتوقع كذلك أن توفر المنظمة مساعدة تقنية لقطاع حيوانات المزرعة توجه لصالح المنتجين من قطاع اﻷسر.
    En efecto, todos los productores llevarían a cabo la producción en condiciones ambientalmente preferibles. UN فعلا فإن جميع المنتجين يكونون ينتجون في ظروف أفضل من الناحية البيئية.
    Este derecho de voto tenía suma importancia ya que estas personas participaban activamente en el sindicato de productores agrícolas mediante sus federaciones especializadas. UN وكان حق التصويت هذا بالغ اﻷهمية، حيث أن هؤلاء الناس كانوا نشطين في اتحاد المنتجين الزراعيين من خلال اتحاداتهم المتخصصة.
    Estos requisitos podrían plantear graves problemas a los productores de los países en desarrollo. UN ويمكن أن تطرح هذه الاشتراطات تحديات خطيرة أمام المنتجين من البلدان النامية.
    Es necesario promover la intensificación del diálogo y de la colaboración entre los agentes, incluso entre los productores y los consumidores. UN وتبرز الحاجة لتشجيع الحوار المعزز والعمل التعاوني فيما بين اللاعبين الرئيسيين بما في ذلك فيما بين المنتجين والمستهلكين.
    Toma de muestras y análisis de los productos de los productores autorizados para su caracterización UN أخذ عينات من منتجات المنتجين المصرح لهم وتحليلها بغرض تحديد بصمة خاصة بها:
    El Mecanismo funciona mediante adquisiciones mancomunadas y negociaciones directas con los productores. UN ويعمل المرفق عن طريق المشتريات المجمعة والمفاوضات المباشرة مع المنتجين.
    Sin embargo, aun cuando los precios aumentan, los productores no ganan mucho, en tanto las compañías transnacionales reciben la mayor parte de las ganancias. UN ولكن مع أن الأسعار ترتفع فإن المنتجين لا يجنون أرباحا مماثلة، بينما تجني الشركات عبر الوطنية حصة الأسد من الأرباح.
    Integración de los productores indígenas andinos en nuevas cadenas de valor nacionales e internacionales Bosnia UN إدماج المنتجين الأصليين بمنطقة الإنديز في سلاسل جديدة وطنية ودولية للأنشطة المضيفة للقيمة
    El cumplimiento ulterior de la responsabilidad ampliada de los productores podría servir en ese sentido. UN ويمكن للمزيد من تطبيق مسؤولية المنتجين الواسعة النطاق أن يساعد في هذا الصدد.
    Disminuyen la competitividad de los productores de los países sin litoral que exportan a mercados extranjeros. UN وهي تقلل من قدرة المنتجين في البلدان غير الساحلية على المنافسة فيما يتعلق بالتوريد ﻷسواق ما وراء البحار.
    Sin embargo, las políticas y programas de desarrollo se siguen todavía elaborando como si todos los productores agrícolas fueran hombres. UN ومع ذلك لا تزال السياسات والبرامج اﻹنمائية توضع كما لو كان جميع المنتجين الزراعيين من الرجال.
    Tercero, siempre existe la posibilidad de que los productores establecidos estén utilizando, o hayan utilizado, argumentos relativos a la defensa nacional o a la importancia estratégica para proteger una ineficiencia generalizada. UN وثالثا، هناك دوما احتمال استخدام المنتجين الراسخين في مجال اﻹنتاج لحجتي الدفاع الوطني واﻷهمية الاستراتيجية لحماية نواحي عدم الكفاءة المتفشية، وهما حجتان استخدمتا في الماضي والحاضر.
    Se expresó preocupación acerca de los efectos de la extracción minera de los fondos marinos irrestricta o subsidiada tanto para los productores como para los consumidores. UN وجرى اﻹعراب عن القلق بشأن ما ستخلفه عمليات التعدين في قاع البحار غير المقيدة أو غير المدعومة من آثار تمس المنتجين والمستهلكين.
    Esto permitirá que los productores tengan fácil acceso a los mercados con la garantía de los inversionistas. UN وسيمكن هذا المشروع المنتجين من الوصول الميسر إلى اﻷسواق التي يضمنها بضمان المستثمرون.
    Con los productores se han establecido 25 " fincas modelo " como centros de demostración y validación de tecnología apropiada. UN وقد أنشئت لفائدة المنتجين ٥٢ " مزرعة نموذجية " لتكون مراكز لاختبار وبيان وإقرار صلاحية التكنولوجيا المناسبة.
    De un total estimado de 1,8 millones de productores en todo el mundo, más del 75% se encuentran en regiones en desarrollo. UN ويقدر عدد المنتجين في العالم بـ 1.8 مليون منتج، يوجد أكثر من 75 في المائة منهم في المناطق النامية.
    PRECIOS REALES al productor DE ALGUNOS productos BÁSICOS, Y ORIENTACIÓN DE LAS UN أسعار المنتجين الحقيقية لنخبة من السلع اﻷساسية، وتوجه السياسة العامة
    La información solicitada incluía no sólo los nombres de los fabricantes sino también los nombres de los intermediarios y de otras empresas en la cadena de adquisiciones. UN والمعلومات المطلوبة لا تشمل أسماء المنتجين فحسب بل واسماء الموردين الوسطاء وغيرهم من الشركات في سلسلة الشراء.
    Al disminuir el número de ciudadanos productivos, también se ha retardado el crecimiento económico y el desarrollo. UN كما أنه أعاق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية من خلال تخفيض عدد المواطنين المنتجين.
    También se hizo hincapié en otros principios importantes, como el de que quien contamina paga y el de responsabilidad ampliada del productor. UN ومن المبادئ الهامة الأخرى التي تم التشديد عليها مبدأ المسؤولية عن التلويث وتوسيع نطاق مسؤولية المنتجين.
    Pero cuando se las trasladó a las zonas rurales de Africa, normalmente no tuvieron en cuenta a los principales productores que eran los agricultores a pequeña escala. UN ولكن عندما نقلت الى المناطق الريفية الافريقية نزعت الى تجاهل المنتجين الرئيسيين: صغار المزارعين.
    Aun así, esa diferencia de costo no impide a los productores y a los agentes de comercialización lograr mayores ganancias, gracias al sobreprecio aplicado a la producción biológica en la venta al detalle. UN وحتى في تلك الحالة، فلا داعي لهذه التكاليف المتباعدة أن تمنع المنتجين وجهات التسويق من تحقيق أرباح أعلى استناداً إلى علاوات سعرية للمنتجات العضوية على مستوى البيع بالتجزئة.
    Sobre la base de esta información, la Sección de Servicios de Adquisición puede avisar a los principales fabricantes para que programen consecuentemente su capacidad productiva. UN واستنادا إلى هذه المعلومة، يمكن للقسم إخطار المنتجين الرئيسيين كي يقوموا بجدولة قدراتهم الإنتاجية وفقا لذلك.
    En este sentido, es claro que la definición de un Sistema Financiero Rural no resuelve el problema global de la producción rural de pequeños y pequeñas productoras. UN ومن الواضح في هذا الصدد أن تحديد نظام مالي ريفي لا يحل المشكلة العامة للإنتاج الريفي لصغار المنتجين والمنتجات.
    Servicios Infantiles verá que eres un miembro productivo de la sociedad. Open Subtitles فيكون بوسعك أن تثبت لوكالة حمية الأطفال .بأنّك أحد أفراد المجتمع المنتجين مجدداً
    De esta forma los productores tienen la información necesaria para elaborar sus planes de producción individuales. UN وهذا يمكن المنتجين من أن يتخذوا، عن دراية، قراراتهم بشأن فرادى خطط إنتاجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more