"باتفاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los acuerdos
        
    • acuerdos de
        
    • de acuerdos
        
    • acuerdo
        
    • por acuerdos
        
    • mediante acuerdos
        
    • acuerdos sobre
        
    • con acuerdos
        
    • convenios
        
    • los pactos
        
    • esos acuerdos
        
    • Acordos
        
    • a acuerdos
        
    Abrimos camino hace 14 años con los acuerdos de Camp David, el primer tratado de paz entre Israel y un Estado árabe. UN لقــد وضعنـا حجــر اﻷسـاس قبـل ١٤ عامــا باتفاقات كامب ديفيد، التي كانت معاهدة السلام اﻷولى بين اسرائيل ودولة عربية.
    Todas las cuestiones deberían resolverse mediante el diálogo y la adhesión plena a los acuerdos de paz, firmados tras difíciles negociaciones. UN وينبغي أن تحل جميع المسائل عن طريق الحوار والالتزام الكامل باتفاقات السلام التي اقتضى توقيعها إجراء مفاوضات مضنية.
    Reunión de Expertos en los acuerdos existentes UN اجتماع الخبراء المعني باتفاقات الاستثمار القائمة
    Reunión de Expertos en los acuerdos UN اجتماع الخبراء المعني باتفاقات الاستثمار
    En Croacia, la OSCE ha logrado utilizar su influencia para garantizar el cumplimiento de los acuerdos sobre el regreso. UN وفي كرواتيا، تمكنت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من استخدام تأثيرها السياسي لكفالة التقيد باتفاقات العودة.
    La aprobación del modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardias existentes ha sido otro paso positivo. UN وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام.
    La aprobación del modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardias existentes ha sido otro paso positivo. UN وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام.
    La paz debe prevalecer en Angola, de conformidad plena con los acuerdos de Bicesse y con todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن السلام لابد أن يسود في انغولا في تقيد تام باتفاقات بيسيس وبكل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    A la vez, cabría impulsar el comercio intralatinoamericano en el marco de los acuerdos recíprocos que han aflorado en los últimos tiempos. UN وفي نفس الوقت، ينبغي تشجيع التجارة بين اﻷقاليم باتفاقات التعامل بالمثل التي أخذت تتضاعف في السنوات اﻷخيرة.
    Por ejemplo, podría usarse de manera constructiva en el ámbito de la seguridad internacional, para la verificación de los acuerdos sobre control de armamentos y desarme, o en otros ámbitos, por ejemplo, la protección del medio ambiente y la reducción de desastres. UN من ذلك مثلا، إمكانية استخدام هذه التكنولوجيا على نحو بناء في ميدان اﻷمن الدولي من أجل التحقق من التقيد باتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أو في ميادين أخرى مثل الحماية البيئية والحد من الكوارث.
    Actualmente un significativo número de proyectos vinculados a los acuerdos de Paz, se han subordinado a las reformas y metas económicas establecidas por el Gobierno. UN وهناك عدد كبير من المشاريع المرتبطة باتفاقات السلم قد دخلت اﻵن ضمن اﻹصلاحات واﻷهداف الاقتصادية التي حددتها الحكومة.
    Quiero también reiterar nuestro compromiso y apoyo a los acuerdos de Washington. UN ويجب أن أكرر التزامنا باتفاقات واشنطن وتأييدنا لها.
    En consecuencia, las Naciones Unidas, en esta coyuntura crítica, deben mantenerse vigilantes frente a cualquier erosión de los acuerdos de Washington. UN وفي هذا المنعطف الحرج، يجب على اﻷمم المتحدة، إذن أن تكون حذرة إزاء أي مساس باتفاقات واشنطن.
    No se respetaron plenamente los plazos fijados para la aplicación de los acuerdos de paz de Arusha. UN ولم يجر التقيد التام باتفاقات أروشا للسلام ضمن المهل المحددة لتنفيذها.
    Esa contribución se aumentó en virtud de acuerdos complementarios aprobados por la Asamblea General en 1951 y 1958, así como enmiendas posteriores. UN وأجريت زيادة في قيمة تلك المساهمة عملا باتفاقات تكميلية أقرتها الجمعية العامة في عامي 1951 و 1958، وبتعديلات لاحقة.
    La contribución se aumentó mediante acuerdos complementarios aprobados por la Asamblea General en 1951 y 1958, además de un acuerdo posterior. UN وقد زيدت تلك المساهمة عملا باتفاقات تكميلية أقرتها الجمعية العامة في عامي 1951 و 1958، وبتعديل أجري لاحقا.
    Además, se presta atención a supervisar que las contribuciones de fondos fiduciarios están cubiertas por acuerdos de financiación. UN كما تُولى عناية لرصد المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لضمان أن تكون مشمولة باتفاقات للتمويل.
    Al poner fin a la carrera armamentista, podemos comenzar un verdadero proceso de desarme mediante acuerdos basados en salvaguardias genuinas y viables. UN وبوضع نهاية لسباق التسلح، يمكننا أن نستهل عملية نزع سلاح حقيقية باتفاقات تقوم على ضمانات موثوق بها وقابلة للتنفيذ.
    Los arreglos de trabajo formalizados entre organismos deben complementarse con acuerdos oficiosos entre esos organismos y las instituciones interesadas, según proceda; UN وينبغي أن تُكمَّل ترتيبات العمل الرسمية بين الوكالات باتفاقات غير رسمية بين الوكالات والمؤسسات المعنية، إذا لزم الأمر؛
    Sus condiciones de empleo se suelen fijar mediante convenios colectivos con las juntas escolares. UN وتحدد شروط وأوضاع التوظيف عادة باتفاقات جماعية يتم التفاوض بشأنها مع مجالس التعليم.
    Departamentos en que se aplican los pactos del personal directivo superior UN المرفق الرابع الإدارات المشمولة باتفاقات الإدارة العليا
    Las organizaciones internacionales, entre ellas la UNCTAD, deberían prestar asistencia técnica a los países en desarrollo sobre distintas cuestiones relacionadas con esos acuerdos. UN وينبغي لمنظمات دولية مثل اﻷونكتاد أن تقدم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية بشأن القضايا المتصلة باتفاقات جولة أوروغوي.
    En relación con los " Acordos de Paz " , los observadores debatieron maneras concretas de permitir y fortalecer la adopción de las medidas necesarias para la conclusión del proceso. UN وفيما يتعلق باتفاقات السلم، ناقشت البلدان المراقبة تدابير محددة لضمان وتعزيز اﻹجراءات اللازمة لاتمام العملية.
    Luego de cada rechazo se comprometió a acuerdos solemnes, multilaterales o bilaterales. UN وكانت بعد كل نكسة تلتزم باتفاقات رسمية، ثنائية أو متعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more