"بالسنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Año
        
    • el Año
        
    • al año
        
    • el ejercicio
        
    • al ejercicio
        
    • años
        
    • del ejercicio
        
    • Año Internacional
        
    • por año
        
    • este Año
        
    • un año
        
    • anual
        
    La observancia del Año Internacional de las Personas de Edad ha fortalecido las bases de los esfuerzos internacionales del próximo milenio. UN لقد أدى الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن إلى تعزيز اﻷساس الذي ستقوم عليه الجهود الدولية في اﻷلفية القادمة.
    Se espera poder crear una tupida red de partes interesadas en la conmemoración del Año y sus actividades conexas. UN ويتوقع أن تتأسس شبكة قوية من الأطراف المهتمة، من أجل الاحتفال بالسنة الدولية، والأنشطة المتصلة بها.
    Indonesia ha creado un Comité Nacional del Año Internacional del Microcrédito, 2005, integrado por representantes de distintos departamentos. UN أنشأت إندونيسيا لجنة وطنية معنية بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005 تضم ممثلين من إدارات مختلفة.
    En el Israel de la antigüedad, cada cincuenta años se celebraba el Año de la libertad y la renovación. UN في إسرائيل القديمة كان يجري الاحتفال كل خمسين سنة بالسنة الخمسين على أنها سنة الحرية والتجديد.
    En el Año civil 1998 Australia no realizó ninguna exportación sujeta a informe. UN لم تستكمل أستراليا الإبلاغ عن الصادرات فيما يتعلق بالسنة التقويمية 1998.
    No obstante, en 1993 se aprecia un descenso sustancial de las contribuciones de algo más del 10% con respecto al año anterior. UN إلا أن عام ١٩٩٣ شهد نقصا ملموسا في المساهمات تزيد نسبته قليلا عن ١٠ في المائة بالمقارنة بالسنة السابقة.
    Conmemoración del Año Internacional del Microcrédito, 2005 UN الاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005
    Observando las actividades emprendidas en el marco de la celebración del Año, UN وإذ تلاحظ الأنشطة المضطلع بها في إطار الاحتفال بالسنة الدولية،
    Además, la Junta había indicado que las contribuciones voluntarias habían disminuido en cerca de 24 millones de dólares en 2006 respecto del Año anterior. UN وعلاوة على ذلك، فقد أشار المجلس إلى أن التبرعات انخفضت بنحو 24 مليون دولار في عام 2006 مقارنةً بالسنة السابقة.
    Aumento porcentual del personal de mantenimiento de la paz respecto del Año anterior UN النسبة المئوية للزيادة في عدد موظفي حفظ السلام مقارنة بالسنة الماضية
    Ofrece una plataforma en línea con todas las informaciones referentes a la celebración del Año. UN ويقدم الموقع منبراً على الإنترنت لإتاحة جميع المواد الإعلامية ذات الصلة بالاحتفال بالسنة.
    Un hecho que demuestra el atractivo transectorial del Año Internacional es que la mayoría de solicitudes no provienen de la industria forestal. UN ومما يدل على وجود اهتمام شامل من القطاعات بالسنة الدولية هو أن معظم الطلبات لم تأت من الصناعة الحرجية.
    Estas cifras representan una mejora del 11% en relación con el Año anterior. UN وتمثل هذه الأرقام تحسنا بنسبة 11 في المائة مقارنة بالسنة الماضية.
    En cambio, el número total de evaluaciones de proyectos se redujo un 20% en comparación con el Año anterior. UN وعلى العكس من ذلك، انخفض العدد الإجمالي لتقييمات المشاريع بنسبة 20 في المائة مقارنة بالسنة السابقة.
    En ninguno de los países se apreció disminución del consumo durante el Año anterior. UN ولم ير الخبراء في أي بلد أن انخفاضا حدث مقارنة بالسنة الماضية.
    Otras actividades del sistema de las Naciones Unidas para celebrar el Año Internacional UN الأنشطة الأخرى التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة للاحتفال بالسنة الدولية
    En 2010 los gastos totales efectuados en proyectos nacionales ascendieron a 15,3 millones de dólares, 1 millón menos que el Año anterior. UN وفي عام 2010، بلغ مجموع النفقات على المشاريع القطرية 15.3 مليون دولار، بانخفاض قدره مليون دولار مقارنة بالسنة الماضية.
    toma mi tarjeta y deberíamos vernos porque tengo muchas cosas en mente para el Año que viene y quiero asegurarme que tengo gente buena abordo. Open Subtitles حسنًا، خُذ بطاقتي و علينا أن نتَعاون سويًا لأنه لدي الكثير من الأمور ستجري بالسنة المقبلة و أريد التأكد من أنه
    El número correspondiente a 2001 representó un aumento de 30% con respecto al año anterior. UN وأسفر عام 2001 عن حدوث زيادة نسبتها 30 في المائة بالمقارنة بالسنة السابقة.
    Se calcula que en 2008 la demanda de petróleo registró una disminución de 0,3 millones de barriles diarios con respecto al año anterior. UN وتشير التقديرات إلى أن الطلب على النفط الخام انخفض في عام 2008 بمقدار 0.3 مليون برميل يومياً مقارنة بالسنة السابقة.
    La secretaría del UNITAR no comunicó ningún caso de fraude o presunción de fraude durante el ejercicio económico de 1997. UN ٤١ - لم تبلغ أمانة المعهد عن أية حالات غش أو غش افتراضي تتصل بالسنة المالية ١٩٩٧.
    La mayoría de las cuotas pendientes de pago corresponden al ejercicio económico en curso. UN وترتبط غالبية الأنصبة غير المسددة بالسنة المالية الحالية.
    La Junta observó que el grado de aplicación era inferior al del ejercicio anterior. UN ولاحظ المجلس انخفاضا في معدل التنفيذ مقارنة بالسنة السابقة.
    La carga aérea total de los países en desarrollo sin litoral alcanzó a 351,3 millones de toneladas por año. UN وبلغ مجموع الشحن الجوي للبلدان النامية غير الساحلية 351.3 مليون طن بالسنة.
    Este es el propósito de este Día Internacional y de la observancia este Año del Año Internacional de los Afrodescendientes. UN هذا هو الهدف من اليوم الدولي ومن احتفالنا هذا العام بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Algunos no veían el sentido que pudiera tener un Año Internacional de la familia. UN فالبعض لم ير مبررا للاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة.
    Austria ha aportado una contribución anual de 124.000 chelines al Fondo de las Naciones Unidas para la Juventud desde la conmemoración del Año Internacional de la Juventud en 1985. UN وتقدم النمسا مساهمة سنوية قدرها ٠٠٠ ٢٤ شلن إلى صندوق اﻷمم المتحدة للشباب منذ الاحتفال بالسنة الدولية في سنة ١٩٨٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more