La observancia del Año Internacional de las Personas de Edad ha fortalecido las bases de los esfuerzos internacionales del próximo milenio. | UN | لقد أدى الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن إلى تعزيز اﻷساس الذي ستقوم عليه الجهود الدولية في اﻷلفية القادمة. |
Se espera poder crear una tupida red de partes interesadas en la conmemoración del Año y sus actividades conexas. | UN | ويتوقع أن تتأسس شبكة قوية من الأطراف المهتمة، من أجل الاحتفال بالسنة الدولية، والأنشطة المتصلة بها. |
Indonesia ha creado un Comité Nacional del Año Internacional del Microcrédito, 2005, integrado por representantes de distintos departamentos. | UN | أنشأت إندونيسيا لجنة وطنية معنية بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005 تضم ممثلين من إدارات مختلفة. |
En el Israel de la antigüedad, cada cincuenta años se celebraba el Año de la libertad y la renovación. | UN | في إسرائيل القديمة كان يجري الاحتفال كل خمسين سنة بالسنة الخمسين على أنها سنة الحرية والتجديد. |
En el Año civil 1998 Australia no realizó ninguna exportación sujeta a informe. | UN | لم تستكمل أستراليا الإبلاغ عن الصادرات فيما يتعلق بالسنة التقويمية 1998. |
No obstante, en 1993 se aprecia un descenso sustancial de las contribuciones de algo más del 10% con respecto al año anterior. | UN | إلا أن عام ١٩٩٣ شهد نقصا ملموسا في المساهمات تزيد نسبته قليلا عن ١٠ في المائة بالمقارنة بالسنة السابقة. |
Conmemoración del Año Internacional del Microcrédito, 2005 | UN | الاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005 |
Observando las actividades emprendidas en el marco de la celebración del Año, | UN | وإذ تلاحظ الأنشطة المضطلع بها في إطار الاحتفال بالسنة الدولية، |
Además, la Junta había indicado que las contribuciones voluntarias habían disminuido en cerca de 24 millones de dólares en 2006 respecto del Año anterior. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أشار المجلس إلى أن التبرعات انخفضت بنحو 24 مليون دولار في عام 2006 مقارنةً بالسنة السابقة. |
Aumento porcentual del personal de mantenimiento de la paz respecto del Año anterior | UN | النسبة المئوية للزيادة في عدد موظفي حفظ السلام مقارنة بالسنة الماضية |
Ofrece una plataforma en línea con todas las informaciones referentes a la celebración del Año. | UN | ويقدم الموقع منبراً على الإنترنت لإتاحة جميع المواد الإعلامية ذات الصلة بالاحتفال بالسنة. |
Un hecho que demuestra el atractivo transectorial del Año Internacional es que la mayoría de solicitudes no provienen de la industria forestal. | UN | ومما يدل على وجود اهتمام شامل من القطاعات بالسنة الدولية هو أن معظم الطلبات لم تأت من الصناعة الحرجية. |
Estas cifras representan una mejora del 11% en relación con el Año anterior. | UN | وتمثل هذه الأرقام تحسنا بنسبة 11 في المائة مقارنة بالسنة الماضية. |
En cambio, el número total de evaluaciones de proyectos se redujo un 20% en comparación con el Año anterior. | UN | وعلى العكس من ذلك، انخفض العدد الإجمالي لتقييمات المشاريع بنسبة 20 في المائة مقارنة بالسنة السابقة. |
En ninguno de los países se apreció disminución del consumo durante el Año anterior. | UN | ولم ير الخبراء في أي بلد أن انخفاضا حدث مقارنة بالسنة الماضية. |
Otras actividades del sistema de las Naciones Unidas para celebrar el Año Internacional | UN | الأنشطة الأخرى التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة للاحتفال بالسنة الدولية |
En 2010 los gastos totales efectuados en proyectos nacionales ascendieron a 15,3 millones de dólares, 1 millón menos que el Año anterior. | UN | وفي عام 2010، بلغ مجموع النفقات على المشاريع القطرية 15.3 مليون دولار، بانخفاض قدره مليون دولار مقارنة بالسنة الماضية. |
toma mi tarjeta y deberíamos vernos porque tengo muchas cosas en mente para el Año que viene y quiero asegurarme que tengo gente buena abordo. | Open Subtitles | حسنًا، خُذ بطاقتي و علينا أن نتَعاون سويًا لأنه لدي الكثير من الأمور ستجري بالسنة المقبلة و أريد التأكد من أنه |
El número correspondiente a 2001 representó un aumento de 30% con respecto al año anterior. | UN | وأسفر عام 2001 عن حدوث زيادة نسبتها 30 في المائة بالمقارنة بالسنة السابقة. |
Se calcula que en 2008 la demanda de petróleo registró una disminución de 0,3 millones de barriles diarios con respecto al año anterior. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الطلب على النفط الخام انخفض في عام 2008 بمقدار 0.3 مليون برميل يومياً مقارنة بالسنة السابقة. |
La secretaría del UNITAR no comunicó ningún caso de fraude o presunción de fraude durante el ejercicio económico de 1997. | UN | ٤١ - لم تبلغ أمانة المعهد عن أية حالات غش أو غش افتراضي تتصل بالسنة المالية ١٩٩٧. |
La mayoría de las cuotas pendientes de pago corresponden al ejercicio económico en curso. | UN | وترتبط غالبية الأنصبة غير المسددة بالسنة المالية الحالية. |
La Junta observó que el grado de aplicación era inferior al del ejercicio anterior. | UN | ولاحظ المجلس انخفاضا في معدل التنفيذ مقارنة بالسنة السابقة. |
La carga aérea total de los países en desarrollo sin litoral alcanzó a 351,3 millones de toneladas por año. | UN | وبلغ مجموع الشحن الجوي للبلدان النامية غير الساحلية 351.3 مليون طن بالسنة. |
Este es el propósito de este Día Internacional y de la observancia este Año del Año Internacional de los Afrodescendientes. | UN | هذا هو الهدف من اليوم الدولي ومن احتفالنا هذا العام بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Algunos no veían el sentido que pudiera tener un Año Internacional de la familia. | UN | فالبعض لم ير مبررا للاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة. |
Austria ha aportado una contribución anual de 124.000 chelines al Fondo de las Naciones Unidas para la Juventud desde la conmemoración del Año Internacional de la Juventud en 1985. | UN | وتقدم النمسا مساهمة سنوية قدرها ٠٠٠ ٢٤ شلن إلى صندوق اﻷمم المتحدة للشباب منذ الاحتفال بالسنة الدولية في سنة ١٩٨٥. |