"ستواصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguirá
        
    • seguirán
        
    • seguiría
        
    • continuaría
        
    • continuarán
        
    • proseguirá
        
    • seguirían
        
    • seguir
        
    • mantendrá
        
    • siga
        
    • continuará con
        
    • continuarían
        
    • proseguiría
        
    • continuar
        
    • mantendría
        
    Ello es fuente de gran satisfacción para el Gobierno de Su Majestad, que seguirá tratando de desarrollar todavía más la relación. UN ويمثل هذا مصدر إرتياح كبير لحكومة جلالة الملكة، التي ستواصل السعي إلى تطوير هذه العلاقات إلى مدى أبعد.
    Al mismo tiempo seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para resolver este grave problema. UN وفي نفس الوقت، ستواصل اﻹسهام في الجهود الدولية لحل هذه المشكلة الخطيرة.
    Este es el mensaje que Nueva Zelandia seguirá llevando a todos los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas. UN هذه هي الرسالة التي ستواصل نيوزيلندا توصيلها إلى كل جهود اﻹصلاح التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Factores externos: El Gobierno de Sierra Leona y otras partes seguirán cooperando. UN العوامل الخارجية: ستواصل حكومة سيراليون وأطراف أخرى التعاون فيما بينها.
    Sin embargo, Suiza seguiría insistiendo en la importancia de introducir dicho concepto. UN على أن سويسرا ستواصل الإلحاح على أهمية الأخذ بهذا المفهوم.
    China seguirá apoyando la utilización del espacio y la tecnología espacial con fines pacíficos, en bien de toda la humanidad. UN واختتم كلمته قائلا إن الصين ستواصل دعم استخدام الفضاء وتكنولوجيا الفضاء في اﻷغراض السلمية لصالح البشرية جمعاء.
    No dudo que Francia seguirá, por medio de su participación en nuestros trabajos, haciendo una contribución positiva y variada a la labor de este órgano. UN وإنني لواثق من أن فرنسا ستواصل عن طريق مشاركتها في عملنا هذا في الاسهام الايجابي وواسع النطاق في عمل هذا الجهاز.
    Nuestra organización seguirá contando con el apoyo de las Naciones Unidas para hacer frente a las situaciones de emergencia causadas por la guerra. UN وفضلا عن ذلك، ستواصل منظمتنا التعويل على دعم اﻷمم المتحدة في مجال التصدي الفعال لحالات الطوارئ الناشئة عن أعمال الحرب.
    Por su parte, Noruega seguirá ayudando al ACNUR en todas las formas posibles. UN وقال إن النرويج، من جانبها، ستواصل مساعدة المفوضية بكل السبل الممكنة.
    Por su parte, Sudáfrica, país de importantes intereses marítimos, seguirá participando de forma sustancial y constructiva en la gestión de los océanos del mundo. UN وإن جنوب أفريقيا البلد الذي لديه مصالح بحرية كبيرة، ستواصل من جانبها، الاضطلاع بدور هام وبناء في إدارة محيطات العالم.
    Según dispone la Convención sobre las armas químicas, la India seguirá manteniendo arsenales de armas químicas durante 10 años. UN وبمقتضى أحكام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية ستواصل الهند الاحتفاظ بمخزونات من اﻷسلحة الكيميائية لمدة عشر سنوات.
    En esta situación, la MONUP seguirá desempeñando su mandato, con las limitaciones prácticas existentes. UN وفي هذه الحالة، ستواصل البعثة الاضطلاع بولايتها، ضمن إطار العوائق العملية القائمة.
    No obstante, seguirá haciendo valer sus preocupaciones si, entre tanto, no les hubiera hallado solución. UN بيد أنها ستواصل إبداء شواغلها ما لم توجد لها حلول في غضون ذلك.
    En este período de sesiones la Asamblea General seguirá examinando las propuestas del Secretario General respecto de cambios a largo plazo. UN إن الجمعية العامة، في هذه الدورة، ستواصل نظرها فــي مقترحات اﻷمين العام من أجل إجراء تغيرات طويلة الأمــد.
    i) A menos que el Comité decida otra cosa en cada caso en particular, la Secretaría seguirá tramitando las aplicaciones en el orden en que se reciban. UN ' ١ ' ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك على أساس كل حالة على حدة، ستواصل اﻷمانة العامة تجهيز الطلبات حسب أولوية تلقيها.
    Sin embargo, las Salas seguirán haciendo todo lo posible por aumentar las horas de audiencia. UN ومع ذلك، ستواصل الدوائر جهودها لزيادة الوقت الذي يتم إنفاقه في قاعة المحكمة.
    Sin embargo, las Salas seguirán haciendo todo lo posible por aumentar las horas de audiencia. UN ومع ذلك، ستواصل الدوائر جهودها لزيادة الوقت الذي يتم إنفاقه في قاعة المحكمة.
    El Comité declaró que seguiría trabajando para lograr ese objetivo en el desempeño del mandato recibido de la Asamblea General. UN وذكرت اللجنة أنها ستواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بتنفيذها الولاية التي أوكلتها لها الجمعية العامة.
    El Sr. Netanyahu prometió que su gobierno continuaría construyendo en todas partes de Jerusalén, que se deberá mantener unida para siempre bajo soberanía israelí. UN ووعد السيد نيتانياهو بأن حكومته ستواصل البناء في كافة أنحاء القدس، التي ستبقى متحدة إلى اﻷبد في ظل السيادة اﻹسرائيلية.
    Entretanto, las Islas Vírgenes Británicas continuarán participando en la Comunidad del Caribe como miembro asociado. UN وفي اﻷثناء، ستواصل جزر فرجن البريطانية مشاركتها في الجماعة الكاريبية بصفة عضو منتسب.
    Tras ello, la Asamblea proseguirá el examen del tema 146 del programa. UN وبعد ذلك، ستواصل الجمعية مناقشتها للبند 46 من جدول الأعمال.
    Más adelante, los militares no pretendían formar un partido político, aunque seguirían participando en la vida política de la nación. UN ولا تعتزم المؤسسة العسكرية تشكيل حزب سياسي بعد ذلك. وإن كانت ستواصل اﻹسهام في حياة البلد السياسية.
    La gestión humanitaria de la inmigración y los controles en las fronteras son fundamentales si los Estados pretenden seguir ofreciendo asilo. UN وأشار إلى أن الإدارة الإنسانية للهجرة ولإجراءات مراقبة الحدود لها أهمية حيوية إذا كانت الدول ستواصل إتاحة اللجوء.
    Bien consciente de la importancia de la cooperación internacional en la lucha antiterrorista, Turquía mantendrá este empeño en todos los foros. UN وإدراكا منها تماما لأهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ستواصل تركيا جهودها في هذا الاتجاه في جميع المحافل.
    Confiamos en que, bajo el liderazgo del Sr. Abe, el Departamento siga desempeñando un papel de apoyo a los Estados Miembros de la Organización. UN وإننا على ثقة بأنه من خلال توجيه السيد آبي، ستواصل هذه الإدارة القيام بدور داعم في خدمة الدول أعضاء المنظمة.
    Por ello, Chile continuará con sus esfuerzos para perseguir dicho objetivo en todos los foros apropiados, incluyendo la Conferencia de Desarme. UN ومن ثم، ستواصل شيلي السعي لبلوغ ذلك الهدف في جميع المحافل الملائمة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    El año pasado prometí que los Estados Unidos continuarían contribuyendo considerablemente a las finanzas de las Naciones Unidas. UN وفي السنة الماضية تعهدت بأن الولايات المتحدة ستواصل المساهمة مساهمة كبيرة في تمويل اﻷمم المتحدة.
    La Presidenta anunció que proseguiría las consultas con las Partes y presentaría un nuevo informe a la CP. UN وأعلنت الرئيسة أنها ستواصل التشاور مع الأطراف وستقدم تقريراً في هذا الشأن إلى مؤتمر الأطراف.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia, que se adhiere a los principios de la política de buenas relaciones entre vecinos, habrá de continuar dicha política. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصل هذه السياسة التزاما منها بمبادئ سياسة علاقات حسن الجوار.
    El UNICEF mantendría su estrecha colaboración con los Comités Nacionales pro UNICEF para alcanzar este objetivo importante. B. Aprobación del programa UN وقال إن اليونيسيف ستواصل العمل على نحو وثيق مع اللجان الوطنية لليونيسيف من أجل تحقيق هذا الهدف الهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more