il n'y a pas de seuil d'innocuité du tabagisme passif, aussi faut-il le réglementer strictement afin de protéger la santé des travailleurs. | UN | وليس هناك مستوى آمن للتعرض للتدخين غير المباشر، وبناء عليه، فإن هناك حاجة إلى تنظيمه على نحو صارم لحماية صحة العمال. |
il n'y a pas de nouvelles idées, pas de nouveaux revenus. | Open Subtitles | لا يوجد لديك أفكار جديدة وليس هناك دخل جديدة. |
il n'existe pas de solution universelle au problème, car chaque cas est différent et nécessite donc une solution adaptée. | UN | وليس هناك حل شامل لهذه المشكلة، إذ أن كل حالة تختلف عن غيرها وتقتضي حلا مناسبا لها. |
Elle est propre mais porte souvent les mêmes vêtements du jour au lendemain, Et il n'y a aucun numéro de téléphone dans son dossier. | Open Subtitles | نظيفة لكن أحياناً بنفس الثياب من يوم إلى التالي وليس هناك رقم هاتفي على الملف إنها أرقام مستغنى عنها |
rien ne saurait justifier le fait que des membres permanents du Conseil de sécurité ne respectent pas leurs obligations à cet égard. | UN | وليس هناك مبرر لعجز اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن عن أن يرقوا إلى مستوى التزاماتهم في هذا الخصوص. |
il n'y a aucune exigence qui empêche une ONG de s'enregistrer. | UN | وليس هناك أي شرط آخر يمنع أية منظمة غير حكومية من التسجيل. |
il est impossible que le commandement de la FORPRONU ne soit pas au courant de la présence de ces forces. | UN | وليس هناك على اﻹطلاق ما يمنع قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية من المعرفة بوجود هذه القوات. |
Et il n'y a pas de meilleur moyen pour qu'un nouveau se fasse remarquer. | Open Subtitles | وليس هناك أيضا طريقة أفضل لشخص ما جديد أن يصبح ملاحظا |
Les sources disent que un tiers des déprogrammeurs échoue, et il n'y a pas de statistiques. | Open Subtitles | تقول المصادر أنه على الأقل ثلث الخاضعين للبرنامج يفشلون ، وليس هناك إحصاءات |
il n'y a pas de raison de saboter une bonne affaire à cause d'un malentendu. | Open Subtitles | وليس هناك سبب لإفساد فرصة تجارة جيدة بسبب سوء فهم سئ فحسب |
Je n'achète qu'Américain, il n'y a pas beaucoup de vagues dans le Tennessee, et j'ai fini mon premier Ironman l'année dernière. | Open Subtitles | أنا اشتري الامريكية فقط.. وليس هناك أمواج كافية في تينيسي وانتهيت من أول رجل حديدي العام الماضي |
Cependant, vous aurez aussi la chance de sauver des vies, et il n'y a pas de meilleure vocation que celle-là. | Open Subtitles | مع ذلك، انتم ايضا لديكم الفرصه لانقاذ الاحياء، وليس هناك نداء أعظم في العالم من ذلك |
il n'existe pas de réserve équivalente concernant les eaux au-delà des 200 milles marins. | UN | وليس هناك تحفظ مرادف فيما يتعلق بمنطقة المياه اﻷبعد في اتجاه البحر البالغة ٢٠٠ ميل بحري. |
Et comme il n'existe pas non plus deux pays identiques, il n'y a pas de recette qui puisse s'appliquer à des situations similaires. | UN | وليس هناك من بلدين متماثلين، لذلك ليست هناك صيغة واحدة يمكن تطبيقها على حالات مماثلة. |
il n'existe pas de corrélation parfaite entre les situations ou niveaux de pauvreté mesurés selon la définition au sens strict et ceux correspondant à la définition plus large. | UN | وليس هناك من تواز كامل بين اتجاهات الفقر ودرجاته التي تقاس بطريقة ضيقة واتجاهات الفقر ودرجاته بالمعنى اﻷوسع نطاقا. |
Comme je l'ai dit, je pense qu'il n'y a qu'une seule façon Et il n'y a aucun moyen de buste à travers cette porte sansréveillerle reste d'entre eux. | Open Subtitles | كما قلت، أعتقد هناك طريقة واحدة فقط في وليس هناك طريقة لتمثال نصفي من خلال هذا الباب دون الاستيقاظ من تبقى منهم. |
rien ne confirme ce que dit l'Iraq au sujet de la fabrication locale de moteurs de missiles ou de leur liquidation. | UN | وليس هناك أي دليل يدعم ما أقرت به العراق بشأن الانتاج المحلي لمحركات القذائف أو بشأن التصرف فيها. |
Ok, il n'y a aucune chance pour que vous veniez avec moi en tournée. | Open Subtitles | وليس هناك امل في انكم تقدرون ان تذهبوا معي في جولة |
il est incontesté qu'aussi bien les groupes armés palestiniens que les forces israéliennes combattaient dans un secteur peuplé de civils. | UN | وليس هناك خلاف على أن كلا من الجماعات المسلحة الفلسطينية والقوات الإسرائيلية قد تقاتلت داخل منطقة يقطنها مدنيون. |
A l'échelon mondial, il ne semble pas que des progrès notables aient été accomplis. | UN | وليس هناك على الصعيد العالمي ما يدل على حدوث تقدم يُذكر بهذا الشأن. |
Depuis, rien n'indique que cette commission ait été constituée. | UN | وليس هناك ما يشير منذئذ إلى تشكيل تلك اللجنة. |
Les intéressés ne sont pas obligés de donner les renseignements demandés par leur employeur mais la plupart acceptent de le faire. | UN | وليس هناك إلزام لﻷفراد باعطاء المعلومات التي يطلبها أصحاب العمل، وإن كانت اﻷكثرية الساحقة تفعل ذلك. |
il n'existe aucune discrimination basée sur le sexe concernant l'accès aux services dans les établissements scolaires. | UN | وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية. |
il n'est pas expliqué pourquoi Lavcevic a utilisé la somme initialement prévue au contrat plutôt que la somme révisée. | UN | وليس هناك تفسير للسبب الذي أدى بشركة لافسيفتش إلى استخدام المبلغ الأصلي للعقد بدلا من المبلغ المنقح. |
il n'existe aucun autre secteur économique qui soit plus essentiel que l'agriculture pour le développement durable. | UN | وليس هناك قطاع اقتصادي أكثر أهمية من الزراعة لتحقيق التنمية المستدامة. |
C'est là une position dont on ne peut ni ne doit se retirer. | UN | وليس هناك مجال للنكوص عن هذا الموقف بل لا ينبغي النكوص عنه. |
A leur connaissance il n'existait pas de proxénétisme organisé. | UN | وليس هناك أي شبكات منظمة للمستغلين على حد علمهم. |
Et y a pas d'organes, je peux rien faire du tout, alors fous-moi la paix. | Open Subtitles | وليس هناك أعضاء فلا يمكنني فعل شيء لذا اتركيني وحدي بحق الجحيم! |