"concepts and" - Translation from English to Arabic

    • مفاهيم
        
    • المفاهيم
        
    • والمفاهيم
        
    • ومفاهيم
        
    • بمفاهيم
        
    • لمفاهيم
        
    • للمفاهيم
        
    • بالمفاهيم
        
    Integration of human rights concepts and principles in textbooks; UN دمج مفاهيم ومبادئ حقوق الإنسان في الكتب الدراسية؛
    Article 17: concepts and general principles for wealth sharing UN المادة 17 مفاهيم ومبادئ عامة بشأن تقاسم الثروات
    Beyond concepts and abstractions, this is above all a human story. UN وفيما يتجاوز المفاهيم والأفكار التجريدية، هذه قصة إنسانية بالدرجة الأولى.
    Report of the Secretary-General on the revised concepts and UN تقرير اﻷمين العام عن تنقيح المفاهيم والتعاريف في
    The participants discussed issues of common concern, including terrorism, reinforcing national unity, and Islamic concepts and values. UN وناقش المشاركون مجموعة من الشواغل المشتركة، من بينها الإرهاب، وتعزيز الوحدة الوطنية، والمفاهيم والقيم الإسلامية.
    The principles, concepts and terms should be consistent with existing international instruments. UN وينبغي أن تكون المبادئ والمفاهيم والمصطلحات متسقة مع الصكوك الدولية الحالية.
    New rules, concepts and procedures are emerging case by case. UN وبدأت تظهر قواعد ومفاهيم وإجراءات جديدة، حالة بعد حالة.
    Human rights concepts and standards have been incorporated in the educational curriculum at all levels. UN وقد أُدمجت مفاهيم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية لجميع المراحل.
    A number of countries and international organizations have developed detailed quality concepts and procedures for quality control. UN فقد وضع عدد من البلدان والمنظمات الدولية مفاهيم وإجراءات مفصلة في مجال الجودة لمراقبتها.
    To keep its concepts and definitions consistent, the Manual has been updated accordingly. UN وقد جرى تحديث مفاهيم وتعريفات الدليل تبعا لذلك سعيا لضمان الاتساق.
    Human rights concepts and practices are to be mainstreamed through a revision of the curriculum. UN وسيجري إدراج مفاهيم وممارسات حقوق الإنسان في هذا المنهج بعد مراجعته.
    Furthermore, it was consistent with the concepts and models of victim assistance that were evolving internationally. UN وعلاوة على ذلك، فهي تنسجم مع مفاهيم مساعدة الضحايا ونماذيجها التي تتطور دولياً.
    Draft revised international merchandise trade statistics: concepts and definitions UN مشــروع تنقيـح إحصـاءات التجارة الدولية للبضائع: المفاهيم والتعاريف
    The Convention introduced a number of highly innovative concepts and principles. UN لقد استحدثت الاتفاقية عددا من المفاهيم والمبادئ المبتكرة بصورة كبيرة.
    In that connection, we support the concepts and proposals made since the Millennium Declaration to introduce basic reforms into the Organization. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد المفاهيم والآراء التي طرحت منذ قمة الألفية وحتى الآن لإدخال إصلاحات أساسية على المنظمة.
    Considerably more development and research on appropriate and practical concepts and guidelines are needed for the medium term. UN هناك حاجة إلى مزيد من التطوير والبحث بشأن المفاهيم والمبادئ التوجيهية الملائمة والعملية على المدى المتوسط.
    This involves work on advancing and consolidating the concepts and principles of the founding fathers, which are our cultural heritage. UN وذلك يستدعي العمل على تطويرها وترسيخ المبادئ والمفاهيم التي أعلنها المؤسسون الأوائل، بما تحمله من إرث حضاري وثقافي.
    :: Metadata about meaning: to understand content, concepts and definitions. UN :: البيانات الفوقية المتعلقة بالمعنى: لفهم المحتوى والمفاهيم والتعريفات.
    Switzerland is convinced that tolerance and mutual respect are essential to overcome differences in perceptions, concepts and ideas. UN وسويسرا على قناعة بأن التسامح والاحترام المتبادل أساسيان للتغلب على الاختلافات الحالية في التصورات والمفاهيم والأفكار.
    Its added value is in the development of new tools, guidelines, concepts and content. UN وتكمن قيمتها المضافة في استحداث أدوات ومبادئ توجيهية ومفاهيم ومضامين جديدة.
    Textbooks which embrace the values, principles and concepts, and strengthen the culture, of human rights; UN :: كتب مدرسية متضمنة لقيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان ومعززة لثقافتها.
    need for staff at all levels to become familiar with the concepts and terms of results-based budgeting. UN :: ضرورة أن يصبح الموظفون على جميع المستويات ملمين بمفاهيم الميزنة على أساس النتائج وبمصطلحاتها.
    A revision to international merchandise trade concepts and definitions has been undertaken; a final report is before the Commission for its approval. UN أجري تنقيح لمفاهيم وتعاريف التجارة الدولية في السلع؛ والتقرير النهائــي معروض اﻵن علــى اللجنــة من أجل موافقتها.
    That would require both analytical work on key concepts and issues, and outreach in the form of capacity-building efforts. UN وذلك من شأنه أن يتطلب عملاً تحليلياً للمفاهيم والقضايا الرئيسية ومساع غير عادية في شكل جهود تُبذل لبناء القدرات.
    UNDP has continued its assistance by sponsoring programmes that reinforce and deepen understanding of democratic concepts and capacity. UN فقد واصل البرنامج الإنمائي مساعدته برعاية برامج من شأنها زيادة وتعميق الوعي بالمفاهيم والقدرات الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more