"profound" - Translation from English to Arabic

    • عميق
        
    • العميق
        
    • عميقة
        
    • العميقة
        
    • بالغ
        
    • عميقا
        
    • الشديد
        
    • البالغ
        
    • عميقاً
        
    • جذرية
        
    • شديدة
        
    • الشديدة
        
    • عمقا
        
    • الجذرية
        
    • جزيل
        
    Moreover, we are witnessing with profound concern the grave conflicts arising from religious and ethnic rivalries that transcend national boundaries. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Any strategy for improvement of this situation might involve a profound change in the mind-set of both parties. UN إن أي استراتيجية لتحسين هذا الوضع قد تشمل إجراء تغيير عميق في طريقة تفكير كلا الطرفين.
    She expressed profound gratitude for the support provided in that area to and the confidence entrusted in UNODC by donor and recipient countries. UN وأعربت عن امتنانها العميق لما قدّمته البلدان المانحة والمتلقّية إلى المكتب من دعم وما أوْلت له من ثقة في هذا المجال.
    The Chair wishes to renew here his profound gratitude to all those who had contributed to this process. UN ويرغب الرئيس هنا في الإعراب من جديد عن امتنانه العميق لكل الذين ساهموا في هذه العملية.
    The crisis is profound because it is affecting the real economy in ever-widening circles, like a stone thrown into a pond. UN إن الأزمة عميقة لأنها تؤثر على الاقتصاد الحقيقي في دوائر ما فتئت تتسع، مثل حجر ألقي في بركة ماء.
    A system based on equal treatment that did not take into account the profound structural differences between States was not viable. UN والنظام الذي يرتكز على أساس المساواة في المعاملة ولا يراعي الفروق الهيكلية العميقة بين الدول هو نظام عديم الجدوى.
    It is with profound regret that in the last 20 months we have observed and moved backwards in this organization. UN إنه لمن المؤسف بالغ الأسف أننا في العشرين شهراً الماضية قد نظرنا وتحركنا إلى الوراء في هذه المنظمة.
    It was obvious that, where profound differences persisted, one could not do without negotiation in the effort to reach a political solution. UN ومن الجلي أنه من غير الممكن التوصل إلى حل سياسي بدون إجراء مفاوضات بشأن المجالات التي بقيت موضع خلاف عميق.
    The strong verbal support for the standards process has therefore not been adequately translated into a profound commitment to concrete results. UN وبالتالي، فإن الدعم الشفوي القوي لعملية تنفيذ المعايير لم يترجم بما فيه الكفاية إلى التزام عميق بتحقيق نتائج محددة.
    That fact and other emerging trends would have a profound effect on the implementation of the Habitat Agenda. UN وقال إن هذه الحقيقة واتجاهاتٍ ناشئةً أخرى سيكون لها أثر عميق على تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Furthermore, in this regard, the profound structural transformation of the world economy called for a new and integrated vision. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحول الهيكلي العميق في الاقتصاد العالمي يتطلب، في هذا الصدد، رؤية جديدة ومتكاملة.
    I therefore express my profound appreciation to delegations for the privilege accorded me of chairing this Working Group this year. UN ولهذا أعرب عن تقديري العميق للوفود على الشرف الذي أسبغته علي في رئاسة هذا الفريق العامل هذه السنة.
    We recognized his commitment during the past year to helping us better understand the profound transition his country was undergoing. UN وقـد أدركنا التزامه خلال العام الماضي بمساعدتنا على أن نفهم فهما أفضل التحول العميق الذي يجري في بلـده.
    This produces profound changes in soil pH and introduces a variety of trace metals into the environment. UN وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة.
    The crisis, if it lasts much longer, will likely also have profound consequences for global security and stability. UN وإذا ما طال أمد الأزمة، فمن المرجح أن يكون لها أيضا آثار عميقة على الأمن والاستقرار
    Since the latter have infiltrated the Colombian political system Colombian institutions are experiencing a profound crisis of legitimacy. UN وبذلك يتبين اختراق هذه الجماعات للنظام السياسي الكولومبي، وكون مؤسسات البلد تجتاز أزمة عميقة تهدد شرعيتها.
    Yet, these favourable prospects must be weighed against the profound dangers and sense of anxiety that currently grip our world. UN ومع ذلك، ينبغي موازنة هذه الآفاق الطيبة مع المخاطر العميقة ومشاعر القلق التي تستبد بعالمنا في الوقت الحاضر.
    profound changes in the security environment have created radically new and positive conditions for building a safer and more secure world. UN إن التغيرات العميقة التي شهدتها البيئة اﻷمنية قد هيأت ظروفاً حديثة وايجابية بشكل جوهري لبناء عالم أكثر أماناً وأمناً.
    Cambodia took the opportunity to express its profound gratitude to the international community for its support for the demining operations. UN وتحرص كمبوديا في هذه المناسبة على أن تعرب عن بالغ امتنانها للمجتمع الدولي لمساندته المستمرة لعمليات إزالة اﻷلغام.
    It also embraces a profound ethical dimension for each person. UN فهي تشمل أيضا بعدا أخلاقيا عميقا بالنسبة لكل شخص.
    The Committee expresses its profound concern about the inadequacy of measures being taken to combat this problem. UN كما تعرب عن قلقها الشديد إزاء عدم ملاءمة التدابير التي تتخذ للقضاء على هذه المشكلة.
    But what we see here, to our most profound regret, is an attitude that can at best be described as sombre. UN غير أنه مما يدعو إلى أسفنا البالغ أن نشهد هنا موقفا يمكن وصفه على أحسن الظروف بأنه موقف كئيب.
    Historically, Costa Rica has had a profound commitment to respect, protect, observe and promote human rights. UN تاريخياً، تلتزم كوستاريكا التزاماً عميقاً باحترام حقوق الإنسان وحمايتها ومراقبتها وتعزيزها.
    We believe that there is an urgent need to re-examine this issue, taking into account the profound changes in the situation that have occurred since 1971. UN إننــا نعتقـد أن ثمة حاجة ملحة لدرس هذه المسألة مجددا، فـي ضــوء ما طرأ من تغييرات جذرية على هذه الحالة منــذ عام ١٩٧١.
    Furthermore, the ongoing processes of economic globalization and liberalization are likely to have profound consequences for the future development of the LDCs. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    The Government also funds the Respite Support for Carers of Young People with Severe and profound Disabilities program. UN وتمول الحكومة أيضا برنامج الدعم المؤقت لمقدمي الرعاية للشباب ذوي الإعاقة الشديدة والمضاعفة.
    The Declaration elevates the decent work agenda to a new and more profound level in this twenty-first century. UN إن الإعلان ينتقل ببرنامج توفير العمل اللائق إلى مستوى جديد أكثر عمقا في القرن الحادي والعشرين.
    The Security Council should be involved in that profound reform. UN وينبغي أن يشارك مجلس الأمن في هذه الإصلاحات الجذرية.
    The Council members expressed their profound appreciation and thanks to Mr. Steiner on the occasion of his departure. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم العميق وعن جزيل شكرهم للسيد ستاينر بمناسبة مغادرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more