"starting" - English Arabic dictionary

    "starting" - Translation from English to Arabic

    • بدأت
        
    • انطلاق
        
    • بداية
        
    • بدء
        
    • ابتداء
        
    • تبدأ
        
    • بدأ
        
    • البدء
        
    • البداية
        
    • بدءا
        
    • اعتبارا
        
    • يبدأ
        
    • الانطلاق
        
    • بدءاً
        
    • ابتداءً
        
    Land-surface temperature and soil moisture products are starting to be operationally available. UN وقد بدأت تتوفر تشغيلياً منتجات درجات حرارة سطح الأرض ورطوبة التربة.
    These developments may provide a useful starting point for the recommended study. UN وقد تتيح هذه التطورات نقطة انطلاق مفيدة لإجراء الدراسة الموصى بها.
    The 11 basic elements above may offer a useful starting point. UN وقد توفر العناصر الأحد عشر الأساسية أعلاه نقطة بداية مفيدة.
    Provision of basic needs e.g. starting evening school programmes for working children UN توفير المتطلبات الأساسية للأطفال مثل بدء برامج المدارس المسائية للأطفال العاملين.
    The latest statistical data from 2014 show a decreasing yet slight imbalance in favour of women starting on a higher education program. UN وتظهر أحدث البيانات الإحصائية من عام 2014 انخفاضا وإن كان بعدم توازن طفيف لصالح المرأة ابتداء من برنامج التعليم العالي.
    The national response strategy included key sectors, starting with health. UN وتضمنت الاستراتيجية الوطنية للاستجابة قطاعات رئيسية، تبدأ بقطاع الصحة.
    The path is now starting to move into uncharted terrain. UN أما الآن، فقد بدأ المسار الآن يسلك طرقاً وعرة.
    The starting point is the Government's Remote School Attendance Strategy. UN وتتمثل نقطة البدء في استراتيجية الدراسة من بعد التي وضعتها الحكومة.
    The Secretary-General proposed that the starting point for establishing the net base salary of the judges should be $173,430 per annum. UN وقد اقترح الأمين العام أن تكون نقطة البداية لتحديد صافي المرتب الأساسي للقضاة عند مستوى 430 173 دولارا سنويا.
    Government sources have told the Group that these intelligence and information-gathering efforts are starting to pay off. UN وذكرت مصادر حكومية للفريق أن هذه الأنشطة الاستخبارتية والجهود المبذولة لجمع المعلومات بدأت تؤتي أكلها.
    After starting negotiations and making progress on various proposals, the Canadian firm was obliged to withdraw from the project. UN فما أن بدأت المحادثات حتى أُرغمت الشركة الكندية على الانسحاب بعد أن كانت قد تقدمت بعدة مقترحات.
    The starting point of the disability policy is that the work should be effective, systematic and purposeful. UN وتتمثل نقطة انطلاق السياسات المتعلقة بالإعاقة في أن العمل ينبغي أن يكون فعالاً ومنهجياً وهادفاً.
    The governance framework should bring together agricultural statistical organizations at all levels of governance, starting at the global level. UN وينبغي أن يشمل إطار هيكل الإدارة منظمات الإحصاءات الزراعية على جميع مستويات الإدارة بداية من المستوى العالمي.
    There is opposition today from one member State to starting those negotiations. UN هناك معارضة اليوم من دولة عضو واحدة على بدء تلك المفاوضات.
    starting in autumn of 1993: Distinguished Visiting Professor of Law, Thurgood Marshall School of Law, Texas Southern University, Houston, Texas UN ابتداء من خريف عام ١٩٩٣: أستاذة قانون زائرة بارزة، مدرسة مارشال ثورغود للقانون، جامعة جنوب تكساس، هيوستن، تكساس
    The funds and programmes were not starting from scratch; they all had long-standing expertise and experience in those areas. UN فلم تبدأ الصناديق والبرامج من لا شيء؛ فلديها خبرة وتجارب اكتسبتها منذ مدة طويلة في هذه المجالات.
    A new era dawned, starting in the East, where communism crumbled. UN لقد بزغ عهد جديد، بدأ من الشرق حيث تهاوت الشيوعية.
    The Conference should vigorously pursue its deliberations with a view to starting negotiations on legally-binding instruments on the four core issues. UN وينبغي للمؤتمر أن يواصل مداولاته بكل همة بهدف البدء في مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانوناً تتعلق بالمسائل الأساسية الأربع.
    Integrating or mainstreaming the concerns of older persons into all policies at the national level is a starting point. UN ويشكل دمج شواغل المسنين، أو تعميم مراعاتها، في جميع السياسات التي توضع على المستوى الوطني نقطة البداية.
    The dire humanitarian situation in the Gaza Strip must be urgently addressed, starting with a lifting of the blockade at the earliest opportunity. UN فلا بد من أن تعالج الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة على وجه السرعة، بدءا برفع الحصار في أقرب فرصة ممكنة.
    One delegate mentioned that starting in 1995, Business and development would be a permanent item on the agenda of the General Assembly. UN وذكر مندوب أن موضوع اﻷعمال التجارية والتنمية سوف يدرج اعتبارا من عام ٥٩٩١ كبند دائم في جدول أعمال الجمعية العامة.
    There should also be a debt moratorium, starting with countries that had a good record of debt servicing, such as Bangladesh. UN وينبغي أن يكون هناك أيضاً وقف اختياري للديون، يبدأ بالبلدان التي لديها سجل جيد في خدمة الديون، مثل بنغلاديش.
    That starting point must be our end goal. I. Introduction UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق تلك بمثابة هدفنا النهائي.
    It will report thereon as soon as possible to the Plenary, starting with the first meeting after the opening. UN وتقدم بعد ذلك تقريراً عنها في أقرب وقت ممكن إلى الاجتماع العام، بدءاً بالجلسة الأولى بعد افتتاحه.
    Yeah. I'll be joyously coming back to school starting today. Open Subtitles أجل ، سأعود بسعادة إلى المدرسة ابتداءً من اليوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more