"بينما" - Traduction Arabe en Allemand

    • während
        
    • solange
        
    • Aber
        
    • beim
        
    • wie
        
    • als
        
    • wenn
        
    • wo
        
    • obwohl
        
    • wohingegen
        
    • da
        
    • gleichzeitig
        
    • in
        
    • doch
        
    • hingegen
        
    während wir hier weitermachen, erzähle ich Ihnen, wie es in den Fabriken abläuft. TED إذاً بينما نحن مستمرين أريد ان اخبركم كيف يبدو ذلك في المصانع
    Wir müssen einen Weg finden unsere Bedürfnisse abzudecken, während wir einen Himmel auf Erden bilden. TED يجب علينا أن نجد طريقة لتحقيق احتياجاتنا، بينما نجعل من هذا المكان جنة عدن.
    während wir dem zusahen, waren Steve und ich ebenso schockiert wie die Maus. TED بينما كنَا نشاهد هذا، ستيف و أنا كنا مصدومين بقدر الفأر نفسه.
    während ich mein Studium beendete, wurde mein Land von Russland angegriffen. TED بينما كنت في مرحلة إتمام دراستي، قامت روسيا بغزو بلدي.
    Keine Frau sollte mehr zur Arbeit gehen müssen, während sie noch humpelt und blutet. TED يجب أن لا تعود ولا إمرأة واحدة إلى العمل بينما هي تعرج وتنزف.
    Aber während unser Gehirn so träumt, gehen ihm viele Signale durch. TED لكن بينما دماغنا مشغول بالأحلام، يسمح بانزلاق الكثير من الإشارات.
    wenn es kalt ist, bildet sich nur auf dem Mulch Frost, also kann der Boden noch atmen, während es draußen eiskalt ist. TED عندما يكون الجو بارداً، يكون تشكل الصقيع فقط على النشارة، لذا يمكن للتربة أن تتنفس بينما الجو متجمد في الخارج.
    "Allgemeine Relativität" beschreibt das Verhalten von sehr großen Dingen, während Quantenphysik die sehr kleinen erklärt. TED النسبية العامة التي تصف سلوك الأشياء الكبيرة جداً بينما فيزياء الكم تشرح الأشياء الصغيرة.
    Diese Matriarchinnen können über 80 Jahre alt werden, während die meisten Männchen in den Dreißigern sterben. TED يمكن أن تعيش هذه الجدات لثمانين سنة أو أكثر، بينما يموت معظم الذكور في الثلاثينيات.
    Wilde Hirschhunde jagten entlang der Flüsse. während ihre Verwandten in den Ozean zurückkehrten, wo sie zu den ersten otterähnlichen Walen mutierten. TED انتشرت كلاب الغزلان المفترسة على طول الأنهار القديمة، بينما عاد أقاربهم إلى المحيط ليصبحوا أول حيتان تشبه ثعلب الماء.
    Warum wir vielleicht Opfer dieser Karrierekrisen sind, während wir in unsere Kissen weinen. TED و كوننا ضحايا لهذه الازمات المهنية احيانا بينما نبكي بهدوء على وسائدنا
    Hier herumzusitzen, während ich nichts lieber will, als ihm an die Kehle zu gehen. Open Subtitles الحلوس هنا بينما كل ما أريد القيام به هو وضع يدي حول رقبته.
    "in Big Shanty klauen wir den Zug, während alle beim Essen sind. Open Subtitles فى غفلة , سنسرق القطار بينما يتناول الركاب وأفراد الطاقم العشاء
    Es wird kalt. Wir können ja Musik hören, während wir warten. Open Subtitles الجو اصبح باردا هنا هل تشغل بعض الموسيقى بينما ننتظر
    An all die Leute, die geboren wurden und starben, während die Bäume weiterlebten. Open Subtitles فى جميع الناس الذين ولدوا وماتوا بينما إستمرت هذة الشجرة فى النمو
    Weil unser Dezernat für exakt 908 Dollar Stoff kaufen darf,... ..während die von der Regierung kriegen können, so viel sie wollen. Open Subtitles لأن إدارتنا لاتملك سوى 908 دولار للقيام بعمليات الشراء بينما هم يستطيعون الحصول على المبلغ الذي يريدونه ،، مرحبا
    Ich wollte nicht, dass der Präsident denkt, ich stürbe, während wir reden. Open Subtitles لم أُرد الرئيس أن يعتقد أنني سأموت بينما هو يتحدث إليّ
    Fräulein Chen hören sie doch auf solange sie noch können. Sie sollten lieber zusagen. Open Subtitles يا آنسة تشين لماذا لا تستسلمين بينما لايزال العرض قائماَ فمن الأفضل الإستسلام
    Andere Lebewesen, wie die Krähen, können nichts besonders gut, sind Aber extrem gut darin, die Gesetze der verschiedenen Umgebungen zu erlernen. TED بينما مخلوقات أخرى، كالغربان، لا تبرع في أمر بعينه، ولكنها بارعة للغاية في تعلم واستكشاف القوانين في بيئات مختلفة.
    Dennoch sind die Verwirklichungsmaßnahmen und die einzelstaatlichen Zusagen nach wie vor unzureichend, und die Welt ist immer noch weit von einem Durchbruch entfernt. UN وبالرغم من ذلك، يظل مستوى تنفيذ الالتزامات الوطنية غير مناسب، بينما يبقى العالم على مسافة بعيدة من تحقيق أي نجاح رئيسي.
    Sie können den Verfolger zum Narren halten und so tun, als wären Sie auf Arbeit, wenn Sie eigentlich im Urlaub sind. TED بأمكانك ، طبعا ً ، إستغفال الشخص الذي يتعقبك ، بالتظاهر بأنك في مقر عملك بينما أنت في إجازة.
    Man betritt das Gebäude, wo es sich vom Boden hebt, und es wird Teil der Idee. TED حينما يدخل الواحد بينما ترفع الأرض في نفس الوقت و تصبح جزء من الفكره نفسها
    Ich heirate jemanden, dem es egal ist... dass der Mann acht Stunden stehen muss... obwohl er genauso gut sitzen k önnte. Open Subtitles سأتزوج بشخص لا يهتم عمّا إذا كان هذا الرجل مضطرّاً للوقوف 8 ساعات في اليوم بينما بإمكانه الجلوس بسهولة
    wohingegen rechts die Information beständig ist mit diesen zwei Kacheln unter dem gleichen Licht. TED بينما على اليمين .. فإن المعلومات ثابتة فالبلاطتين تقعان تحت نفس كمية الضوء
    Und Sie sind gütig, zu mir zu kommen, da ich allein bin. Open Subtitles وأنت لطيف جداً ورحيم لقدومك ، بينما أنا فى حاجة لصديق
    Warte auf eine Gelegenheit, die du zu deinem Vorteil nutzen kannst, sei Aber gleichzeitig anscheinend hilfsbereit. Open Subtitles سيريد أن يفعلها أكثر. لذا ستنتظرين فرصة لتستخدمي أفضليتك بينما في نفس الوقت ستظهرين دعمك.
    Aber es gibt viel, was Sie in der Zwischenzeit tun können. TED ولكن هناك الكثير يمكنكم عمله بينما هذه العملية تحت التنفيذ
    Im Spaß versuche ich zu erklären,
    dass es um Mitternacht geschah, sehen Sie, als wir geschlafen haben.
    Doch es war Mitternacht vor 15 Jahren.
    TED عندما أمزح، أحاول وأشرح ان هذا قد حدث منتصف الليل، بينما كنا نائمين، لكنه قد حدث منتصف الليل قبل 15 عاماً مضت.
    wenn man hingegen in eine entfremdete moderne Gesellschaft zurückkommt, bleibt man vielleicht sein Leben lang traumatisiert. TED بينما إن رجعت إلى مجتمع عصري غير مترابط لربما بقيت آثار الصدمات معك إلى الأبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus