"خَلَف" - Dictionnaire arabe français

    خَلِف

    nom

    خَلْف

    adjectif

    "خَلَف" - Traduction Arabe en Français

    • successeur
        
    • successeurs
        
    • la descendance
        
    • succéder
        
    La directive 5.1.4 concerne l'établissement de nouvelles réserves formulées par un État successeur en application de la directive 5.1.1 ou de la directive 5.1.2. UN 51 - ويتعلق المبدأ التوجيهي 5-1-4 بإنشاء تحفظات جديدة تصوغها دولة خَلَف وفقا للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2.
    La directive 5.3.3, concernant les effets ratione temporis du non maintien, par un successeur, d'une acceptation expresse ou d'une réserve du prédécesseur, adopte la même approche que la directive 5.1.8 au sujet du non maintien d'une réserve. UN 61 - ويعتمد المبدأ التوجيهي 5-3-3، الذي يعالج توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء دولة خَلَف على قبول صريح تصوغه دولة سَلَف، نفس النهج المتبع في المبدأ التوجيهي 5-1-8 بشأن عدم الإبقاء على تحفظ.
    5.1.4 Établissement des nouvelles réserves formulées par un État successeur 239 UN 5-1-4 إنشاء تحفظات جديدة تصوغها دولة خَلَف 332
    Considérant l'avénement d'États successeurs résultant de la dissolution d'États, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خَلَف نتيجة لانحلال بعض الدول،
    Considérant l'avénement d'États successeurs résultant de la dissolution d'États, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خَلَف نتيجة لحل بعض الدول،
    Une intervention ayant pour objet de modifier le génome humain ne peut être entreprise que pour des raisons préventives, diagnostiques ou thérapeutiques et seulement si elle n'a pas pour but d'introduire une modification dans le génome de la descendance. UN إن التدخل الذي يُراد به تعديل الجينوم البشري لا يمكن إجراؤه إلا لأغراض الوقاية أو التشخيص أو العلاج وبشرط ألا يستهدف إدخال أي تعديل على جينوم أي خَلَف.
    En revanche, l'hypothèse du renversement de la présomption par la formulation d'une réserve se rapportant au même sujet n'est pas évoquée au paragraphe 1, puisque la faculté de formuler des réserves n'est pas reconnue à un État successeur lorsque la succession ne dépend pas d'une manifestation de volonté de sa part. UN وفي المقابل، لا تشير الفقرة 1 إلى نقض الافتراض بصوغ تحفظ يتعلق بالموضوع نفسه، بما أن حرية صوغ تحفظات لا تُمنح لدولة خَلَف عندما تكون الخلافة غير متوقفة على إعراب هذه الدولة عن رغبتها.
    La présente directive couvre également les nouvelles réserves qu'un État successeur est susceptible de formuler conformément au paragraphe 3 de la directive 5.1.2. UN ويشمل هذا المبدأ التوجيهي أيضاً التحفظات الجديدة التي قد تصوغها دولة خَلَف وفقاً للفقرة 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-2.
    En ce qui concerne la proposition 6, le Comité consultatif estime que le successeur du Secrétaire général devra avoir son mot à dire sur tout regroupement de départements du Secrétariat dont l'objectif serait de rationaliser l'ordre hiérarchique. UN 13 - وفيما يتعلق بالمقترح 6، ترى اللجنة الاستشارية أن خَلَف الأمين العام سوف يحتاج إلى أن يكون له رأي في أي عملية لإعادة تجميع الإدارات داخل الأمانة العامة كوسيلة لتبسيط التسلسل الإداري.
    L'avocat du défendeur n'avait pas pu obtenir des demandeurs qu'ils répondent à sa demande de nomination d'un successeur et avait introduit une action devant le tribunal pour que celui-ci ordonne aux demandeurs de désigner un arbitre. UN ولم يتلق محامي المدعى عليه ردّا على الطلب الذي وجهه إلى مقدّمي الطلب لتعيين خَلَف وقدم طلبا إلى المحكمة لإرغام مقدّمي الطلب على تعيين محكّم.
    En revanche, l'hypothèse du renversement de la présomption par la formulation d'une réserve se rapportant au même sujet n'est pas évoquée au paragraphe 1, puisque le droit de formuler des réserves n'est pas reconnu à un État successeur lorsque la succession ne dépend pas d'une manifestation de volonté de sa part. UN وفي المقابل، لا تشير الفقرة 1 إلى نقض الافتراض بصوغ تحفظ يتعلق بالموضوع نفسه، بما أن حرية صوغ تحفظات لا تُمنح لدولة خَلَف عندما تكون الخلافة غير متوقفة على إعراب هذه الدولة عن رغبتها.
    En effet, ces dernières réserves ne sauraient être réputées maintenues à l'égard de l'État successeur car, à la date de la succession d'États, elles ne produisaient aucun effet juridique faute d'avoir été formellement confirmées par l'État en question à l'occasion de l'expression du consentement à être lié par le traité, comme le requiert l'article 23, paragraphe 2, des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. UN ذلك أنه لا وجه للإبقاء على هذه التحفظات إزاء دولة خَلَف لأنها، في تاريخ خلافة الدول، لم تكن تُحدِث أي أثر قانوني لعدم تأكيدها رسمياً من الدولة المعنية لدى إعرابها عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة، على نحو ما تقتضيه الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    Les paragraphes 1 et 2 visent le cas dans lequel un État issu d'une unification ou séparation d'États succède ipso jure à un traité, alors que le paragraphe 3 vise le cas dans lequel un tel État successeur ne succède à un traité qu'en vertu d'une notification par laquelle il exprime sa volonté d'y succéder. UN فالفقرتان 1 و2 تعالِجان الحالة التي تكون فيها الدولة الناشئة نتيجة لاتحاد أو لانفصال دول خَلَفاً في معاهدة بحكم القانون، بينما تعالِج الفقرة 3 الحالة التي لا تكون فيها دولة خَلَف خَلَفاً في معاهدة إلا بموجب إشعار تعرب فيه عن رغبتها في أن تخلف الدولة السَلَف في هذه المعاهدة.
    La directive 5.1.9 identifie trois cas dans lesquels une réserve formulée par un État successeur doit être considérée comme une réserve tardive au sens de la directive 2.3.1 et donc admise seulement en l'absence d'objection de l'une quelconque des autres parties contractantes. UN 55 - ويحدد المبدأ التوجيهي 5-1-9 ثلاث حالات يعتبر فيها التحفظ الذي تصوغه دولة خَلَف تحفظا متأخرا بالمعنى المقصود في المبدأ التوجيهي 2-3-1، وبالتالي لا يكون جائزا إلا في حالة عدم اعتراض أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Les paragraphes 1 et 2 visent le cas dans lequel un État issu d'une unification ou séparation d'États succède ipso jure à un traité, alors que le paragraphe 3 vise le cas dans lequel un tel État successeur ne succède à un traité qu'en vertu d'une notification par laquelle il exprime sa volonté d'y succéder. UN فالفقرتان 1 و 2 تعالِجان الحالة التي تكون فيها الدولة الناشئة نتيجة لاتحاد أو لانفصال دول خَلَفاً في معاهدة بحكم القانون، بينما تعالِج الفقرة 3 الحالة التي لا تكون فيها دولة خَلَف خَلَفاً في معاهدة إلا بموجب إشعار تعرب فيه عن رغبتها في أن تخلف الدولة السَلَف في هذه المعاهدة.
    Considérant l'avènement d'Etats successeurs résultant de la dissolution d'Etats, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خَلَف نتيجة لحل بعض الدول،
    Considérant l'avènement d'Etats successeurs résultant de la dissolution d'Etats, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خَلَف نتيجة لحل بعض الدول،
    Considérant l'avènement d'États successeurs résultant de la dissolution d'États, UN وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خَلَف نتيجة لانحلال بعض الدول،
    Cela aiderait à prévenir les autres États en cas de création d'entités successeurs et à geler les avoirs des éventuelles entités successeurs contrôlées par les individus concernés. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تنبيه الدول إلى المؤسسات الخَلَف حين إنشائها، وضمان تجميد أصول أي هيئة خَلَف يسيطر عليها هؤلاء الأشخاص.
    Une intervention ayant pour objet de modifier le génome humain ne peut être entreprise que pour des raisons préventives, diagnostiques ou thérapeutiques et seulement si elle n'a pas pour but d'introduire une modification dans le génome de la descendance. UN إن التدخل الذي يُراد به تعديل الجينوم البشري لا يمكن إجراؤه إلا لأغراض الوقاية أو التشخيص أو العلاج وبشرط ألا يستهدف إدخال أي تعديل على جينوم أي خَلَف.
    Compte tenu de ce qui précède, j'invite instamment les membres du Conseil des droits de l'homme à envisager d'instaurer un mécanisme appelé à succéder au Groupe de travail sur les minorités, qui serait en mesure de tirer parti des résultats que ce dernier a mis plus de dix ans à atteindre. UN وفي ضوء ما سلف، أحث أعضاء مجلس حقوق الإنسان على النظر في إنشاء آلية خَلَف للفريق العامل المعني بالأقليات تكون قادرةً على البناء على إنجازات الفريق العامل، التي تحققت على مدى أكثر من عشر سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus