"al personal de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لموظفي
        
    • على موظفي
        
    • إلى موظفي
        
    • للموظفين
        
    • لأفراد
        
    • وموظفي
        
    • موظفو
        
    • بموظفي
        
    • إلى أفراد
        
    • إلى الموظفين
        
    • على الموظفين
        
    • بالموظفين
        
    • على أفراد
        
    • للعاملين في
        
    • ولموظفي
        
    Hace llegar asimismo su gratitud al personal de la Dependencia de Somalia en Nairobi de la Comisión Europea. UN ولا بد من الإعراب أيضاً عن الامتنان لموظفي وحدة الصومال التابعة للجنة الأوروبية في نيروبي.
    Asimismo deseo expresar mi agradecimiento al personal de la Comisión por su dedicación y empeño en el desarrollo de esta importante misión. UN وأودّ أيضاً أن أعرب عن شكري لموظفي اللجنة الذين استمروا في إظهار الالتزام والتفاني أثناء الاضطلاع بهذا العمل الهام.
    El Tribunal ha decidido asimismo aplicar al personal de su Secretaría, mutatis mutandis, los estatutos y reglamentos del régimen común de las Naciones Unidas. UN وقررت المحكمة أيضا أن تطبق، مع ما يلزم من تعديل، أنظمة وقواعد النظام الموحد لﻷمم المتحدة على موظفي قلم المحكمة.
    Se consideró que este incidente no constituía un ataque directo al personal de la Misión. UN وانتهى تقييم الحادث الى اعتبار أنه لم يكن موجها مباشرة إلى موظفي البعثة.
    Sin embargo, se gastaron 14.200 dólares en horas extraordinarias para los pagos al personal de contratación local durante los períodos de volumen máximo de trabajo. UN بيد أنه تم تكبد نفقات على العمل اﻹضافي تبلغ ٢٠٠ ١٤ دولار لتغطية مدفوعات للموظفين المحليين أثناء فترات ذروة عبء العمل.
    En los últimos nueve años, hemos prestado asistencia y acogido al personal de ese órgano. UN فقد وفرنا المساعدة والضيافة لأفراد المحكمة في رواندا على مدى السنوات التسع الأخيرة.
    Se organicen e impartan cursos en línea al personal de las oficinas extrasede. UN `4` تنظيم دورات بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر وتوفيرها لموظفي المكاتب الميدانية.
    Organizar e impartir cursos en línea al personal de las oficinas extrasede. UN تنظيم دورات بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر وتوفيرها لموظفي المكاتب الميدانية.
    Es importante además no asignar tareas operacionales al personal de comprobación a fin de evitar eventuales conflictos de interés. UN ومن اﻷهمية بمكان عدم إسناد مهام تنفيذية لموظفي مراجعي الحسابات لتفادي احتمال التضارب في المصالح.
    Hacemos extensivos los mismos sentimientos al personal de apoyo que trabaja entre bastidores. UN ونعرب عن نفس المشاعر لموظفي الدعم العاملين وراء الكواليس.
    Otras delegaciones, sin embargo, abogaron por que se mantuviera, aduciendo que reforzaría la protección garantizada al personal de las Naciones Unidas por la Convención. UN غير أن وفودا أخرى أيدت إبقاءها وأشارت إلى أنها تعزز الحماية التي توفرها الاتفاقية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    De éstas, la mayor parte las alquilaban al personal de los organismos de las Naciones Unidas. UN وكان العدد اﻷكبر من هذه المساكن مؤجرا لموظفي وكالات اﻷمم المتحدة.
    Condiciones de servicio aplicables al personal de la secretaría de la OMC UN شروط الخــدمة الواجبة التطبيق على موظفي أمانة منظمة التجارة العالمية
    Otra cuestión que hay que abordar es la forma de sancionar a quienes sean responsables de los ataques al personal de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن ثمة مسألة أخرى يجب معالجتها وهي كيفية معاقبة اﻷشخاص المسؤولين عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Asesora en compras y logística y presta apoyo al personal de la sede sobre el terreno en caso necesario. UN ويوفر المشورة في مجال الشراء والخدمات اللوجستية، ويقدم الدعم إلى موظفي المقر والمواقع الميدانية بحسب الاقتضاء.
    De la misma manera, todas las personas de Kosmet tendrán acceso directo, sin restricciones y en condiciones de seguridad al personal de esas organizaciones. UN بالمثل، فإن لجميع اﻷشخاص في كوسميت الحق في التمكن من الوصول اﻵمن، بدون عقبات، وبصورة مباشرة إلى موظفي هذه المنظمات.
    Hasta ahora, esta información se almacenaba en el lugar en que se generaba y no era de fácil acceso al personal de otros lugares. UN وفي الماضي كانت هذه المعلومات تخزن في موقع إصدارها، ولم تكن متاحة على نطاق واسع للموظفين اﻵخرين في اﻷماكن اﻷخرى.
    Esas organizaciones habían tenido que centrar su atención en otras prioridades, por lo que no habían recompensado al personal de desempeño destacado. UN ولأن هذه المنظمات كان عليها أن تركز على أولويات أخرى، فإنه لم تُدفع أية مكافآت للموظفين على أدائهم العالي.
    v) Proporciona educación en materia de higiene bucal al personal de la unidad. UN ' 5` توفير التثقيف في مجال النظافة الصحية الفموية لأفراد الوحدة.
    Expertos extranjeros han dado cursos especializados al personal de las fuerzas armadas, la aduana y la policía. UN وهناك دورات دراسية متخصصة تنظم للقوات المسلحة وموظفي الجمارك ورجال الشرطة يتولاها خبراء أجانب.
    El consultor no podrá desempeñar funciones que correspondan al personal de plantilla de la Organización ni se le asignarán responsabilidades de representación o supervisión; UN ويتعيﱠن ألا يزاول الخبير الاستشاري المهام التي يضطلع بها موظفو المنظمة أو أن يُعطى أية صفة تمثيلية أو مسؤولية إشرافية.
    Esta situación preocupa tanto al personal de la Secretaría como a los Estados Miembros. UN وأضاف أن القلق إزاء الوضع الراهن يستبد بموظفي الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Además, los riesgos que entrañan esas operaciones exigen que se preste más atención a la protección del personal dedicado a actividades humanitarias, así como al personal de socorro. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اﻷخطار التي تنطوي عليها هذه العمليات إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الموظفين القائمين باﻷنشطة اﻹنسانية وكذا إلى أفراد اﻹغاثة.
    Suministro oportuno al personal de información sobre los cambios en las prestaciones variables UN تقديم المعلومات إلى الموظفين في الوقت المناسب عن التغيرات في الاستحقاقات
    Productor nacional de vídeo que supervisará al personal de servicios generales y planificará los programas UN منتج فيديو وطني يشرف على الموظفين من فئة الخدمات العامة ويقوم بتخطيط البرامج
    Al mismo tiempo, con respecto al personal de contratación internacional, la Misión propone crear 22 plazas y reducir 31. UN وفي الوقت نفسه، في ما يتعلق بالموظفين الدوليين، تقترح البعثة إنشاء 22 وظيفة وتخفيض 31 وظيفة.
    Dicha circular, resumen de las principales disposiciones del derecho humanitario, es aplicable expresamente al personal de las Naciones Unidas. UN وينطبق هذا المنشور الدوري، وهو عبارة عن موجز للقواعد الرئيسية للقانون اﻹنساني، على أفراد اﻷمم المتحدة.
    Las minas terrestres también plantean una amenaza al personal de mantenimiento de la paz. UN وتفرض اﻷلغام البرية تهديدا خطيرا للعاملين في مجال حفظ السلام.
    También quiero dejar constancia de nuestro reconocimiento al Secretario General y al personal de la Secretaría, por el cuidado que pusieron en la planificación de los asuntos de nuestra Organización. UN نود أيضا أن نسجل تقديرنا لﻷمين العام ولموظفي اﻷمانة العامة للعناية التي يخططون بها شؤون منظمتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus