Porque esta elite corrupta naquela região perdeu até o poder de enganar. | TED | لأن ھذه النخبة الفاسدة في المنطقة فقدَت حتى قوّتَھا في الخداع، |
Embora tenhamos desenvolvido a linguagem, fizemos uma coisa peculiar, bizarra até. | TED | لكننا بامتلاكنا لغة متطورة، فعلنا شيئاً غريباً، أو حتى شاذ. |
por isso estou mesmo optimista, e penso que não irá demorar muito, espero, até que este sonho antigo comece a tornar-se realidade. | TED | انا حقاً مُتفائلة وأعتقد ان ذلك لن يستغرق وقتاً طويلاً, اتمنى ذلك حتى يتحقق حُلم العمر والكبر في السن هذا |
Os nossos antepassados longínquos adoravam aquela forma e encontravam beleza na habilidade necessária para a fazer, mesmo antes de poderem verbalizar a sua adoração. | TED | أحب اجدادكم القدماء هذا الشكل و وجدوا الجمال في الحرفة التي تتطلب صنعه حتى قبل ذلك كان بمكنهم التعبير عن حبهم بالكلمات |
Isto nem sequer se assemelha aos arrependimentos profundos de uma vida. | TED | وهذا حتى لا يمس الندم العميق الذي يعترينا في الحياة. |
Já lhes custaram até agora cinco mil milhões de dólares. | TED | لقد كلفناهم حتى الآن خمسة مليارات دولار، مع البنوك. |
até as aranhas em fóssil conseguiam fazer seda, como podemos ver nesta impressão de uma fieira de uma aranha fóssil. | TED | حتى أُحفورات العناكب تستطيع عمل الخيوط كما يمكننا ان نرى من مظهر عضو الغزل في احفورة العنكبوت هذه |
Escolhemos não escolher, até quando isso vai contra o nosso melhor interesse. | TED | نختار ان لا نختار حتى ولو كان ذلك ضد مصالحنا الخاصة |
Todas estas experiências que viram até agora, todas estas demonstrações, foram feitas com a ajuda de sistemas de deteção de movimento. | TED | جميع تلك التجارب التي رأيتموها حتى الاّن ، جميع تلك العروض ، تم عملها بمساعدة أنظمة إلتقاط الصور السريعة. |
até hoje, não sei o que é feito dessas duas meninas. | TED | حتى اليوم، ليست لدى أي فكرة .أين توجد تلك الفتاتان |
Será possível revelar novas tendências na nossa história, por vezes explicá-las, e talvez até no futuro prever o que vai acontecer. | TED | سوف تكون قادرة على اكتشاف تيارات جديدة في تاريخنا، وأحيانا على تفسيرها، وربما حتى على التنبؤ بما قد يحدث. |
Porque tem havido pelo menos 29 actualizações de humanóides, até agora. | TED | لأنه كانت هناك 29 ترقية على الأقل حتى الآن للإنسانيين. |
É quase como aquela receita de canja antiga, em que a galinha é fervida até o sabor desaparecer. | TED | انها تقريبا مثل تلك الوصفة القديمة لحساء الدجاج ، حيث تقوم بسلق الدجاج حتى تضيع النكهة. |
Eles misturam tintas em grandes barris e mergulham a seda na tinta até chegar aos cotovelos mas a tinta é tóxica. | TED | يقومون بخلط الصبغة في هذه البراميل الكبيرة، ويُغرقون الحرير في السائل حتى يصل إلى مرافقهم، و لكن الصبغة سامة. |
Ou será antes aqui, junto das pessoas que apenas tiveram uma ou duas experiências homossexuais até agora? | TED | أو انها تنتهي هنا عند من لديهم تجربة أو اثنين فقط كمثيلي الجنس حتى الآن؟ |
até ao dia de hoje, odeio batatas a murro. | TED | حتى يومنا هذا، أنا أكره شرائح لحم الخنزير. |
Um dia, a minha mulher chegou a casa do trabalho, ganhou coragem, depois de muitas lágrimas, para ter uma conversa muito honesta | TED | حتى عادت ذات يوم زوجتي من عملها وتشجعت وقالت لي الحقيقة .. بين كثير من الدموع حيث كانت صريحة للغاية |
Olhamos para trás e tudo à nossa volta é destruição. | TED | وما هي إلا هنيهة حتى نخلف خلفنا دماراً كبيراً |
Percebi que as ferramentas apropriadas, de baixo custo que eu precisava para começar uma quinta e um estabelecimento sustentáveis simplesmente não existiam. | TED | أدركت ان الادوات المناسبة حقا، و المنخفضة التكلفة التي احتاج لبدء مزرعة مستدامة و سكن لم تكن موجودة حتى الآن. |
Todos nós interiorizamos isto desde tenra idade sem sequer termos uma linguagem para o que estamos a fazer. | TED | وجميعنا يدرك ذلك منذ زمن بعيد قبل حتى أن نتمكن من تشكيل اللغة و توصيف أفعالنا. |
enquanto não tivermos melhores respostas a estas perguntas, na África Ocidental, o nosso trabalho ainda não acabou. | TED | حتى نحصل على إجابات أفضل على تلك الأسئلة في فريقيا الغربية عملنا لم ينتهي بعد. |
Eles não podem realizar os seus sonhos, enquanto não falarem inglês. | TED | بحيث لا يستطيعون تحقيق أحلامهم حتى يجتازوا إمتحان اللغة الإنجليزية |
A mamografia não é perfeita, mas é o único teste que provou reduzir a mortalidade do cancro da mama. | TED | ان الماموغراف ليس مثالي ولكنه حتى الان هو الكاشف الوحيد المعتمد لتقليل نسب الوفاة جراء سرطان الثدي |
só alguns dias depois, quando estava em coma, os médicos diagnosticaram-me uma meningite bacteriana — uma infeção no sangue evitável com uma vacina. | TED | وما هي إلا أيام حتى دخلت فى غيبوبة وشخص الأطباء حالتي على أنها التهاب السحايا الجرثومي عدوى بالدم يمكن تجنبها باللقاح. |
", Então eu me consideraria dos Estados Unidos da América, onde já estou há 48 anos, desde que era muito pequeno. | TED | فإنني إلى حد كبير من الولايات المتحدة، ولقد أتممت 48 سنة هناك حتى الآن، منذ كنت طفلاً صغيرًا جداً. |
portanto também podemos gerar instruções sobre como operar os controlos do veículo. | TED | حتى نتمكن من توليد أيضا تعليمات حول كيفية تشغيل ضوابط للسيارة. |
Mas ela sabe que o pai não permitirá que ela faça o trajeto sozinha, mesmo que passe por rapaz. | TED | لكن هي تعلم ان والدها لن يسمح لها بالذهاب والسفر وحدها حتى لو كانت تتظاهر انها فتى |
Mas apesar de ser uma perturbação invisível, não tem que ser silenciosa. | TED | لكن حتى إذا كان الاضطراب خفي، فلا يجب أن يكون صامت. |