Depois culpavas os teus pais e não a ti própria. | Open Subtitles | لأنك ستظلين طوال حياتك تلومين أبويك بدلاً من نفسك |
Tem de me prometer que você própria analisará este sangue. | Open Subtitles | يجب أن تعديني أنك ستقومي بفحص هذه العينو بنفسك |
A Linda tem a sua própria linha de entradas vegetarianas. | Open Subtitles | في الحقيقة، ليندا لديها استثناء خاص في وجبتها الرئيسية |
Um profissional é aquele que consegue gerir a sua própria evolução. | TED | المحترف هو شخص باستطاعته أن يطور من نفسه بنفسه. |
É um mundo onde a própria informação se torna inteligente e vem a nós automaticamente quando precisamos, sem termos que a procurar. | TED | إنه عالم حيث المعلومات نفسها أصبحت ذكية، وتأتي إلينا تلقائيا عندما نكون في حاجة إليها دون الحاجة إلى البحث عنها. |
Eu tinha a minha própria visão para um futuro melhor. | Open Subtitles | كان لديّ رؤياي الخاصه من أجل مستقبل أكثر إشراقاً |
Sabemos que têm um vernáculo próprio, uma gíria própria. | TED | نعرف أنهم يستخدمون لغتهم الخاصة، أو مصطلحاتهم الخاصة. |
Devem ter introduzido isto no país, à socapa, para investigação própria. | Open Subtitles | ربما يحضرون مثل هذه المخلوقات لبلدنا ليجروا تجاربهم الخاصّة علينا |
Não vais ficar sempre em casa a sentir pena de ti própria. | Open Subtitles | حَسناً، لن تَبْقي في البيت طِوال النهار تشعرين بالأسى على نفسك |
Ajudaste outra pessoa e talvez, durante o processo, ajudaste-te a ti própria. | Open Subtitles | ساعدت احدا آخر وربما ، في هذه العملية انت ساعدت نفسك |
Se não contar a ela, você nunca conseguirá viver consigo própria. | Open Subtitles | اذا لم تخبريها سوف لن تستطيعي ان تعيشي مع نفسك |
Se a vais mover, tens de ser como a própria pedra. | Open Subtitles | إذا أردت أن تحركه ، فيجب أن تكون صخرة بنفسك |
Percebi que era descobrires as coisas por ti própria. | Open Subtitles | لقد لاحظت بأن هذا بخصوص معرفتك للأشياء بنفسك |
Tu própria não és exactamente uma fonte de conhecimento politico. | Open Subtitles | أنا أعني,أنتِ لستِ بالضبط نافورة من المعرفة السياسية بنفسك |
Não, nem é se estes gorilas inter galácticos tem... a sua própria torre de vigilância, em órbita do nosso planeta! | Open Subtitles | لا, إنه حتى ليس أن هؤلاء المجرومين لديهم برج مراقبة خاص بهم يدور فى مداراَ حول كوكب الأرض. |
Ou melhor, como é que podemos criar condições que permitam que cada comunidade se alimente a si própria? | TED | أو أفضل من هذا , كيف يمكننا صنع ظروفاً .. تُمكن كل مجتمع .. من إطعام نفسه بنفسه |
Cheguei até vocês através de uma escuridão terrível, fui arrancado dela por almas carinhosas e pela própria linguagem. | TED | لقد جئت إليكم من خلال الظلام الرهيب سحبت منه بمساعدة نفوس طيبة وعن طريق اللغة نفسها. |
Claro, todos os grupos têm a sua própria saudação. 'Black Power'! | Open Subtitles | مثل تحيتنا؟ جميع المجموعات لديهم تحيتهم الخاصه مثل بلاك باور |
"Entre ser eu o herói da minha própria vida," | Open Subtitles | إذا كان علىَّ أن أكون بطلا لحياتي الخاصة |
O que presenciam agora é um acto da minha própria vontade. | Open Subtitles | مع ذلك، ما تشهدونه الآن هو تصرّف لإرادتي الحرّة الخاصّة. |
Não é assim tão fácil quando tem de fazê-lo você própria. | Open Subtitles | ليس الأمر بهذه السهولة حينما يتعين عليكِ القيام به بنفسكِ |
Temos muitos recrutas novos fantásticos que moldaremos à minha própria imagem. | Open Subtitles | عِنْدَنا العديد مِنْ المُجنَّدين الجدّدِ الرائعينِ و الذين سَنَصْوغهم في صورتِي الخاصةِ. |
-Conheço-a melhor que você própria. | Open Subtitles | هل تعرفين انني اعرفكِ اكثر من نفسكِ ؟ الكاتشب |
Também me permitiu levar algumas amostras para a minha própria pesquisa. | Open Subtitles | وهى سَمحتْ لي أيضاً لأَخْذ بَعْض العيّنات الإضافيةِ لبحثِي الخاصِ |
De facto, a mente pode redefinir-se a si própria, e isto é demonstrado por dois especialistas, chamados Hagen e Silva, já nos idos 1970's. | TED | بالفعل ، بإمكان العقل بناء نفسه مرةً أخرى ، وهذا موضح من أخصائيين اثنين يدعيان هاجن و سيلفا وذلك في خلال السبعينيات. |
Ele tem 29 anos. Sei o que estás a pensar. Ele devia ter a sua própria casa. | Open Subtitles | إنه في الـ29 من عمره، أعلم مفيم تفكر يجب وأن يكون لديه مكانه الخاصّ به |
Vá lá. As mulheres não dão tiros na própria cara. | Open Subtitles | بربك, النساء لا تُطلق النار على أنفسهم فى الرأس |