"سند" - Arabic English dictionary

    "سند" - Translation from Arabic to English

    • basis
        
    • title
        
    • mandate
        
    • bond
        
    • authority
        
    • Sanad
        
    • a bill
        
    • grounds
        
    • deed of
        
    • lading
        
    • justification
        
    • prop
        
    • support
        
    • policy
        
    • cushion
        
    There was therefore no basis under article 49 of the Code of Criminal Procedure or review of his sentence. UN وعليه، لا يوجد سند بمقتضى المادة 49 من قانون الإجراءات الجنائية أو المراجعة القضائية للحكم الصادر عليه.
    There was therefore no basis under article 49 of the Code of Criminal Procedure or review of his sentence. UN وعليه، لا يوجد سند بمقتضى المادة 49 من قانون الإجراءات الجنائية أو المراجعة القضائية للحكم الصادر عليه.
    Number of days, cost to register a title to property UN عدد الأيام اللازمة لتسجيل سند ملكية وكلفة هذا التسجيل
    Mandate: Article 34 of the Statute of the Tribunal UN سند التكليف: المادة 34 من النظام الأساسي للمحكمة
    Under the terms of the original contract, the vendor had provided a performance bond of $1.4 million. UN وبموجب أحكام العقد الأصلي، وفر البائع سند ضمان لحسن الأداء بلغت قيمته 1.4 مليون دولار.
    They were forced to live in militarized camps under the control of a military movement that had no authority or standing under international law. UN وقد أُجبر هؤلاء على العيش في مخيمات ذات طابع عسكري تخضع لحركة عسكرية تفتقر لأي سلطة أو سند في ظل القانون الدولي.
    Total beneficiaries of Sanad programme funding support UN إجمالي المستفيدين من الدعم التمويلي لبرنامج سند
    In the present case, the parties had agreed upon payment within 30 days after delivery of a bill of lading and several other documents. UN وفي هذه القضية ، كان الطرفان قد اتفقا على السداد في غضون ٠٣ يوما من تسليم سند الشحن وعدة مستندات أخرى .
    The first step involves a hearing at which a judge examines whether a factual and legal basis for extradition exists. UN تتضمن الخطوة اﻷولى جلسة استماع يدرس فيها القاضي ما إذا كان هناك سند من الوقائع والقانون لتسليم المتهم.
    She also wished to know whether there was any legislative basis for that intention, such as an agreement with the Swiss Government. UN واسترسلت قائلة إنها تود أيضا معرفة ما إن كان هناك أي سند تشريعي لتلك النية، كاتفاق مثلا مع الحكومة السويسرية.
    The first step involves a hearing at which a judge examines whether a factual and legal basis for extradition exists. UN تتضمن الخطوة اﻷولى جلسة استماع يدرس فيها القاضي ما إذا كان هناك سند من الوقائع والقانون لتسليم المتهم.
    The experience gained in this regard during 2007 will provide a useful basis for improving collaboration on future reviews. UN والتجربة المستفادة في هذا الصدد خلال عام 2007 ستكون بمثابة سند مفيد لتحسين التعاون في الاستعراضات المقبلة.
    Joint ownership of land was possible through cooperatives, and in most cases the head of household held the title. UN والملكية المشتركة للأراضي ممكنة من خلال التعاونيات، وفي معظم الحالات يكون سند الملكية باسم رب الأسرة المعيشية.
    Only 8 per cent of women own property, even though title registration under only the husband's name is unlawful. UN ولدى ثمانية في المائة فقط من النساء ممتلكات، رغم أن تسجيل أي سند ملكية باسم الزوج فقط غير قانوني.
    In Fijian societies, a male heir is expected to inherit the traditional title and the ensuing responsibilities. UN ففي مجتمعات الفيجيين، يتوقع أن يرث الذكر سند الملكية التقليدي ويتحمل المسؤوليات المترتبة على ذلك.
    Mandate: Article 34 of the Statute of the Tribunal UN سند التكليف: المادة 34 من النظام الأساسي للمحكمة
    Mandate: rule 12 of the rules of procedure of the General Assembly UN سند التكليف: المادة 12 من النظام الداخلي للجمعية العامة
    Students accessing loans under this programme are required to sign a bond for the amount of the loan. UN ويُشترط على الطلاب الذين يحصلون على قروض في إطار هذا البرنامج التوقيع على سند بقيمة القرض.
    When a man dies... his secrets bond like crystals. Open Subtitles عندما يموت رجل أسراره سند له مثل البلورات
    However, there was no clear authority on the need to include a separate rule. UN ولا يوجد مع ذلك سند واضح للحاجة إلى إدراج قاعدة منفصلة في هذا الشأن.
    Abdulraqib Abduh Ali Sanad al-Ta`izzi -- mother's name: Ibtisam -- born in Sabir, Ta`izz, in 1973 UN مهند قاسم الداعس عبد الرقيب عبده علي سند التعزي، والدته: ابتسام، تولد 1973 صبر - تعز
    Under the system the parties agree that the carrier does not have to issue a bill of lading to the shipper. UN وبموجب هذا النظام يتفق اﻷطراف على أن الناقل غير مضطر إلى أن يصدر للشاحن سند شحن.
    Hence, there were no grounds for allowing the charge to stand when the alleged offence was referred to the courts. UN وبالتالي، لم يكن هناك أي سند لحجة المخالفة عندما تمت مصادرة التذاكر.
    A deed of agreement was executed for the donation whereby UNICEF agreed to arrange for the manufacture of 150,000 scales. UN وأبرم سند لاتفاق المنحة ووافقت بمقتضاه اليونيسيف على ترتيب لتصنيع 000 150 ميزان.
    That view was supported by practice in the transport industry, whereby a reissued bill of lading would bear no indication of such reissuance. UN وهو رأيٌ تؤيِّده الممارسة في قطاع النقل، حيث لا توضع على سند الشحن المعاد إصداره أيُّ إشارة تدلُّ على إعادة إصداره.
    In the absence of any indication that Mr. Al Ammari has been charged with any further offence, there is no valid legal basis or justification for his detention. UN وفي ظل عدم وجود أي دليل على أن السيد العماري متهم بارتكاب أي جريمة أخرى، فلا يوجد أي سند أو مبرر قانوني مشروع لاحتجازه.
    This does not have a magnesium roof, carbon-fibre prop shaft. Open Subtitles هذا لايوجد سقف المغنيسيوم، من ألياف الكربون رمح سند.
    On the other hand there is no support in those decisions for a distinct category of international crimes of States. UN ومن ناحية أخرى، فلا يوجد سند في تلك اﻷحكام لوجود فئة متميزة من الجرائم الدولية التي ترتكبها الدول.
    However, the Affirmative Action policy has no legal backing. UN بيد أن هذه السياسة لا سند قانوني لها.
    Oh, baby, I just wanted a cushion to fall back on, that's all. Open Subtitles عزيزي، كل ما أردته هو سند يكفينا شرّ السؤال إن حدث لك مكروه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more