"حدٍّ" - Translation from Arabic to French

    • petit
        
    • petite
        
    • la fois
        
    • un terme
        
    • une limite
        
    • assez
        
    • une certaine
        
    • nerveux
        
    • pertinent dans la
        
    C'est petit, un peu sale, mais tant pis, tu vois ? Open Subtitles شدّة هذا التغوّطِ , قذر إلى حدٍّ ما لكن ياللعنة علية، تعْرفُ ماذا أَقُولُ؟
    Le fisc s'est aperçu de votre petit problème de travail indépendant. Open Subtitles مَسكَ آي آر إس كَ مشكلة مستقلّة إلى حدٍّ ما.
    Une petite vieille sans-abri est morte. Open Subtitles أي سيدة مشرّدة كبيرة السن إلى حدٍّ ما ماتتْ.
    L'aide apportée peut concerner à la fois les personnes physiques et morales. UN ويمكن تقديم المساعدة فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حدٍّ سواء.
    Les gouvernements devraient systématiquement et publiquement appeler à mettre un terme à de telles incitations. UN وينبغي للحكومات أن تنادي بصورة منهجية وعلنية بوضع حدٍّ لهذا التحريض.
    47. La loi électorale du Nigéria impose une limite au montant qu'un candidat ou un parti politique peut dépenser pendant une campagne électorale, et le fait de dépasser cette limite constitue une infraction. UN 47- وينص قانون الانتخابات في نيجيريا على حدٍّ أقصى للمبلغ النقدي الذي يمكن للمرشح أو للحزب السياسي إنفاقه أثناء الحملات الانتخابية؛ وعلى أن تجاوز هذا الحد يمثل جريمةً.
    L'ensemble du processus de paix échouera à moins que l'État ne réussisse à mettre en place des institutions assez fortes pour prendre en mains tous les problèmes de la société. UN وإن عملية السلام بأسرها سوف تفشل ما لم تتمكن الدولة من بناء مؤسسات قوية إلى حدٍّ يكفي لمعالجة جميع مشاكل المجتمع.
    La polygamie est autorisée et pratiquée dans une certaine mesure. UN ويُسمح بتعدّد الزوجات الذي يُمارس إلى حدٍّ ما.
    D'après ce que j'ai entendu, elle est un petit peu ennuyeuse, donc donne-lui toute l'aide que tu peux. Open Subtitles مِنْ الذي أَسْمعه، هي مملّة إلى حدٍّ ما، .إذا أعطيه كل ما تستطيع من مساعد
    Allons, petit prince. Fais de doux rêves. Open Subtitles هناك الآن، كنّاس لامع إلى حدٍّ ما، إحلمْ.
    Je pensais commencer par une petite blague auto-dérisoire Open Subtitles إعتقدتُ بخصوص الافتتاحية التي نعمل عليها جول نكتة ناقدة للذّات إلى حدٍّ ما
    Je me suis juste arrêté pour faire une petite sieste. Open Subtitles فقط تَوقّفَ في لa غفوة كهربائية إلى حدٍّ ما، تَعْرفُ؟
    Une petite fête post-concert. Open Subtitles إحتفال ما بعد حفلة إلى حدٍّ ما
    Il soutient également les activités de développement industriel menées par l'Organisation qui ciblent à la fois les pays les moins avancés et les pays à revenu intermédiaire. UN وهي تدعم أيضاً أنشطة التنمية الصناعية لدى المنظمة التي تستهدف أقل البلدان نموا والبلدان المتوسطة الدخل على حدٍّ سواء.
    Les références à la santé dans le contexte de l'avortement thérapeutique ont toujours été interprétées comme couvrant à la fois la santé physique et la santé mentale. UN وتُفسَّر الإشارة إلى الصحة في سياق الإجهاض العلاجي دائماً على أنها تشمل الصحة البدنية والعقلية على حدٍّ سواء.
    Il y a une augmentation des incidents liés à un comportement discriminatoire envers les immigrants à la fois dans les pays de transit et de destination. UN وقال إن زيادةً حصلت في حوادث السلوك التمييزي تجاه المهاجرين في بلدان الاستقبال والمرور على حدٍّ سواء.
    Elle continue de coopérer avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance pour mettre un terme à ce phénomène et aider les enfants qui en ont été victimes à se réadapter. UN والعمل جار الآن مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة لوضع حدٍّ لتلك الظاهرة وإصلاح حال الضحايا.
    La délégation palestinienne espère que la communauté internationale fera tout ce qui est en son pouvoir pour mettre un terme aux souffrances du peuple palestinien. UN 46 - ومن المأمول فيه أن يبذل المجتمع الدولي كل ما يستطيع من أجل وضع حدٍّ لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    Afin d'établir un meilleur équilibre des droits et des obligations entre les transporteurs et les chargeurs, il a été suggéré que le projet d'article 81 permette au moins aux parties au contrat de transport de convenir d'une limite à la responsabilité du chargeur, ce qui était actuellement impossible. UN وبغية تحقيق مزيد من التوازن في الحقوق والواجبات بين الناقلين والشاحنين، اقتُرح أن يتيح مشروع المادة 81 على الأقل لطرفي عقد النقل أن يتفقا على حدٍّ لمسؤولية الشاحن، وهو ما لا يمكن فعله حاليا.
    CoE-CPT affirme que la loi relative à la procédure pénale devrait prescrire une limite maximum de la durée de la mise au secret. UN وقالت إن قانون الإجراءات الجنائية ينبغي أن ينصّ على حدٍّ أقصى للمدة التي تُقضى في الحبس الانفرادي(67).
    On travaille ensemble et on vit ensemble. C'est assez pénible de respirer. Open Subtitles أقصد أنّنا نعمل سويًّا ونعيش سويًّا، الوضع أمسى خانقًا إلى حدٍّ ما.
    Le volume de la programmation est fonction de facteurs comme la demande et, dans une certaine mesure, l'existence de médias en langues minoritaires à financement privé. UN ويعتمد مدى بثِّ البرامج على عوامل كالطلب عليها، وإلى حدٍّ ما، على تيسُّر مصادر إعلامية خاصة للأقليّات.
    Maintenant dis-moi quelque chose... Tu aurais été un peu nerveux ? Open Subtitles أقول لك شيءَ أنت لا بدّ وأن كُنْتَ متوتر إلى حدٍّ ما؟
    S'agissant des travaux futurs, il a été noté que si les projets de dispositions pourraient revêtir différentes formes, il fallait veiller à élaborer un texte qui soit pertinent dans la pratique et qui appuie les pratiques commerciales existantes plutôt que de réglementer d'éventuelles pratiques futures (A/CN.9/768, par. 112). UN وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة، أُشير إلى أنَّ مشاريع الأحكام كانت متوافقة إلى حدٍّ بعيد مع مختلف النتائج التي يمكن تحقيقها، ولكن ينبغي توخِّي الحذر بإعداد نصٍّ مجدٍ عمليًّا يدعم الممارسات التجارية الحالية بدل الاهتمام بتنظيم ممارسات مستقبلية محتملة (A/CN.9/768، الفقرة 112).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more