"موجود" - Arabic French dictionary

    مَوْجُود

    adverb

    "موجود" - Translation from Arabic to French

    •   
    • existe
        
    • y
        
    • existait
        
    • se trouve
        
    • dans
        
    • ici
        
    • la
        
    • était
        
    • se trouvant
        
    • le
        
    • présent
        
    • existent
        
    • existant
        
    • existence
        
    Et j'ai aucune raison d'être énervé, vu que j'étais pas . Open Subtitles أي سبب لأغضب على الإطلاق لأني لم أكن موجود
    Tu es pour me parler de l'affaire, ou tu es juste pour m'ennuyer ? Open Subtitles اذن هل انت هنا لتخبرني عن القضية, او انك موجود هنا فقط لازعاجي؟
    Il est important de souligner aussi que la pauvreté des personnes âgées existe partout, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ومن المهم أيضا الإقرار بأن فقر المسنين موجود عبر العالم، وحاضر في البلدان المتقدمة النمو كما في البلدان النامية.
    En ce qui concerne les réparations en cas d'inscription illégitime sur une liste, il existe déjà un tel système. UN وفيما يتعلق بالتعويضات بسبب الإدراج غير المشروع للأسماء في القائمة، فإن مثل هذا النظام التعويضي موجود بالفعل.
    Comme on peut s'y attendre, la plupart de ces ONG ont leur siège dans les pays développés. UN وكما يمكن أن يتوقع، فإن معظم هذه المنظمات غير الحكومية موجود في البلدان المتقدمة النمو.
    la bonne nouvelle est que le bateau est toujours . Open Subtitles حسنا أظن أن الأخبار الجيدة أن القارب موجود
    Espèce de sale menteur, tu n'étais même pas ! Open Subtitles أيها الوغد الكاذب، أنت لم تكن موجود حتى.
    Mais ce serait très problématique si vous deviez être tué quand je ne suis pas . Open Subtitles لكني أجد في ذلك مشكلة كبيرة إذا تعرضت للقتل بينما أنا غير موجود
    Si on décide de continuer, il faut donner l'impression que monsieur B. est encore . Open Subtitles إذا كنا سنمضي بهذا يجب أن نجعل الوضع وكأن السيد بي موجود
    Je suis n'importe quand si tu as besoin de parler. Open Subtitles أجل أنا موجود في اي وقت ترغبين فيه بالتحدث
    Permis de conduire, argent, carte de crédit-- tout est . Open Subtitles رخصة القيادة،نقود بطاقات ائتمان كل شيء موجود هنا
    J'avoue avoir du mal à comprendre car le rapport existe et a été adopté. UN ولا أستطيع أن أدرك ذلك تماماً ﻷن هذا التقرير موجود وقد تم اعتماده.
    L'obligation de poursuivre les criminels de guerre existe déjà, mais elle reste souvent lettre-morte. UN وإن الالتزام بمحاكمة مجرمي الحرب موجود بالفعل ولكنه غالبا ما يُصرف النظر عنه.
    le Gouvernement recherche par divers moyens de résoudre le problème de la différence de salaire non justifiée qui existe actuellement entre les hommes et les femmes. UN تسعى الحكومة بعدة وسائل إلى معالجة مشكلة ما هو موجود حاليا من فروق لا مبرر لها في الأجور بين المرأة والرجل.
    Pourtant, un lien de cause à effet existe et les risques ne sauraient être surestimés. UN بيد أن التفاعل موجود ولا حاجة إلى المغالاة في التأكيد على الأخطار.
    Ce n'est pas ce qu'il y a sur ces photos, c'est ce qui n'y est pas. Open Subtitles إنه ليس عن ما الموجود في الصور. إنه عن ما ليس موجود بها.
    Parmi toutes les personnes interrogées, 87 % ont répondu que la violence familiale à l'égard des femmes existait en Lituanie. UN وقد أجابت 37 87 في المائة من هؤلاء النساء بأن العنف ضد المرأة داخلفي الأسرة موجود في ليتوانيا.
    Enfin, une telle action suppose que le fonctionnaire poursuivi se trouve sur le territoire du pays où la fraude a été commise; UN وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش.
    Toutefois, malgré ce constat, le médiateur estime que la discrimination est présente dans tous les domaines de la vie sociale UN ورغم هذا الوضع، استنتج أمين المظالم من التحليل أن التمييز موجود في كافة مجالات الحياة الاجتماعية.
    Évidemment, si ce sont les étoiles d'Hollywood que vous aimez, notre théâtre récompensé est juste ici, où en juin Open Subtitles الان بالطبع,إن كنتم تحبون نجوم هوليوود فمسرحنا الحائز على جوائز موجود هناك حيث في يونيو
    L'État partie soutient que, même si tel était le cas, le requérant n'a pas démontré l'existence de risque sur tout le territoire. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه حتى لو كانت تلك هي الحال، فصاحب الشكوى لم يثبت أن هذا الخطر موجود في جميع أنحاء البلد.
    L'exercice de la liberté de religion n'est pas seulement assuré aux Grecs, mais également à toute personne se trouvant sur le territoire grec. UN وليست ممارسة حرية الدين مضمونة لليونانيين فحسب، بل هي مضمونة أيضاً لكل شخص موجود على اﻷراضي اليونانية.
    Cela tient en partie au fait que le PNUD constitue un réseau universel, présent dans la quasi-totalité des pays en développement. UN ويتمثل أحد جوانبها في أن البرنامح الإنمائي شبكة عالمية، وهو موجود في الواقع في كل بلد نام.
    Les intéressés enquêtaient sur les activités d'organisations terroristes qui existent effectivement à Miami, comme la délégation cubaine en a informé le Conseil de sécurité. UN وأضافت أنهم كانوا يقومون بتقصي أنشطة منظمات إرهابية كانت موجود بالفعل في ميامي، حسب ما أفاد به الوفد الكوبي مجلس الأمن.
    L'ensemble de ces principes, qui doivent s'appuyer sur une série d'instruments existant aux niveaux multilatéral et régional et que les États Membres appliquent déjà, servirait de pièce maîtresse au traité. UN وينبغي أن تقوم مبادئها على ما هو موجود من مجموعة الصكوك المتعددة الأطراف والإقليمية التي تنفذها الدول الأعضاء بالفعل، والتي من شأنها أن تكون بمثابة الركيزة لمثل هذه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more