"empower" - Translation from English to Arabic

    • تمكين
        
    • التمكين
        
    • تمكن
        
    • بتمكين
        
    • تمكِّن
        
    • تمكّن
        
    • يخول
        
    • تخول
        
    • يمكّن
        
    • وتمكن
        
    • يمكِّن
        
    • تخويل
        
    • تخوِّل
        
    • تمكينهم
        
    • نمكِّن
        
    Projects to empower women needed to take into account family responsibilities, otherwise women could be forced out of business. UN وينبغي أن تأخذ مشاريع تمكين النساء في الاعتبار المسؤوليات الأسرية وإلاَّ ستجبر النساء على ترك الأعمال التجارية.
    Cuba had continued to promote equality, including programmes to empower women. UN كما واصلت تعزيز المساواة بعدة سبل، منها برامج تمكين المرأة.
    Speakers also underscored the need to raise awareness about human rights in order to empower poor communities to defend their rights. UN كما أكد المتحدثون على الحاجة إلى رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان بغية تمكين المجتمعات الفقيرة من الدفاع عن حقوقها.
    Goal 3: Promote gender equality and empower women: The focus of WCSS is the empowerment of women. UN الهدف 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: تركز الجمعية في عملها على تمكين المرأة.
    Members volunteer their time to support family life and to empower women, through prayer, campaigning and enabling activities. UN ويتطوع الأعضاء بوقتهم لدعم حياة الأسرة وتمكين المرأة، عن طريق الصلاة، وشن الحملات والقيام بأنشطة التمكين.
    iii. empower people and organizations including women and women's organizations UN ' 3` تمكين السكان والمنظمات، بما في ذلك النساء والمنظمات النسائية؛
    The organization works to empower women through leadership training and promoting environmental awareness to women and the local community. UN تعمل المنظمة على تمكين المرأة من خلال تدريبها على القيادة وتعزيز الوعي البيئي لدى النساء والمجتمع المحلي.
    The present document has highlighted just three challenges that need to be addressed in the effort to empower rural women. UN وسلطت هذه الوثيقة الأضواء على تحديات ثلاثة فحسب يلزم مواجهتها في إطار الجهود الرامية إلى تمكين المرأة الريفية.
    In this sense, policies that empower a woman as a mother will directly empower families and increase their well-being. UN ومن هذا المنطلق، فإن السياسات التي تمكن المرأة كأم تؤدي مباشرة إلى تمكين الأسرة وزيادة مستوى رفاهها.
    The aim of the freedom of religion or belief was not to protect religions, but instead to empower individuals. UN فحرية الدين أو المعتقد لا تهدف إلى حماية الأديان، بل تهدف بدلا من ذلك إلى تمكين الأفراد.
    It is further our intention to empower women's organizations and renew efforts towards gender equality. UN كما أن من عزمنا تمكين المنظمات النسائية وتجديد الجهود المبذولة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Goal 2: empower girls and women and achieve gender equality UN الهدف 2: تمكين النساء والفتيات وتحقيق المساواة بين الجنسين
    The Government has made efforts to empower our people, especially women, young people and other vulnerable groups. UN ولقد بذلت الحكومة جهدا من أجل تمكين شعبنا، ولا سيما المرأة، والشباب ومجموعات ضعيفة أخرى.
    The document concludes by emphasizing the need to empower the poor as a poverty-reduction human rights strategy. UN وفي الختام، تشدد الوثيقة على الحاجة إلى تمكين الفقراء كاستراتيجية لحقوق الإنسان تستهدف مكافحة الفقر.
    Education and information should empower women with knowledge of their rights and their capacity to claim them. UN وينبغي أن يؤدي التثقيف والإعلام إلى تمكين المرأة بضمان معرفتها لحقوقها وقدرتها على المطالبة بها.
    Legislation should provide administrative mechanisms for emergency cases and should empower the competent authorities to act immediately against damage. UN وينبغي للتشريعات أن تنص على آليات إدارية لحالات الطوارئ وعلى تمكين السلطات المختصة من التصدي فورا للضرر.
    Its main objective is to enable and empower women to access remunerative employment opportunities, which instils in them self-confidence and enhances their self-esteem. UN وهدفه الرئيسي هو تمكين المرأة من الحصول على فرص عمالة مُجزية، مما يخلق لديها ثقة بالنفس ويزيد من شعورها باحترام الذات.
    :: empower women to take control of their lives UN :: تمكين المرأة من التحكم بحياتها هي نفسها
    In addition, the Women's Empowerment Principles offer guidance on how to empower women in the workplace, marketplace and community. UN وإضافة إلى ذلك، توفر مبادئ التمكين للمرأة التوجيه اللازم بشأن كيفية التمكين للمرأة في أماكن العمل والأسواق والمجتمعات المحلية.
    UNICEF has therefore been supporting projects to empower girls and women through, inter alia, ensuring that girls stay in school. UN وبالتالي، فقد دأبت اليونيسيف على دعم المشاريع الخاصة بتمكين الفتيات والنساء بطرق منها ضمان استبقاء الفتيات في المدارس.
    Sports empower women to overcome social barriers, and provide a space to spontaneously revive traditional dances and songs. UN فالرياضة تمكِّن المرأة من التغلب على الحواجز الاجتماعية، وتتيح لها مجالاً لإحياء الرقصات والأغاني التقليدية.
    However, programmes that empower young women and men to know their bodies and exercise their rights remain extremely rare. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال البرامج التي تمكّن الشابات والشبان من معرفة أجسامهم وممارسة حقوقهم نادرة للغاية.
    He argues that there is no basis in Polish law which would empower State organs to issue internal decisions. UN ويبين صاحب البلاغ أنه لا يوجد في القانون البولندي ما يخول أجهزة الدولة سلطة إصدار قرارات داخلية.
    The State should empower the Public Monitoring Committees to undertake unannounced visits to places of detention, hold private meetings and publicize their findings so that the results of monitoring are known and officials can be held accountable for addressing the concerns that they raise. UN ينبغي أن تخول الدولة الطرف لجان الرصد العام إجراء زيارات غير معلنة إلى أماكن الاحتجاز، وعقد لقاءات على انفراد، ونشر استنتاجاتها حتى تُعرف نتائج الرصد ويمكن مطالبة المسؤولين بالتصدي للشواغل المثارة.
    Draft legislation to empower the Anti-Corruption Commission to prosecute corruption cases independently is currently under consideration by the Ministry of Justice. UN ووزارة العدل بصدد النظر في مشروع قانون يمكّن لجنة مكافحة الفساد من إجراء محاكمات في قضايا الفساد بصورة مستقلة.
    Human rights empower individuals by granting them entitlements that give rise to legal, social and political obligations on others. UN وتمكن حقوق الإنسان الأفراد بمنحهم مستحقات تلقي التزامات قانونية واجتماعية وسياسية على عاتق الآخرين.
    It is our hope that it will empower the General Assembly to pursue an immediate halt to the suffering of our Libyan brothers. UN ويحدونا الأمل في أن يمكِّن الجمعية العامة من السعي لوضع حد فوراً لمعاناة أشقائنا الليبيين.
    He urged the Government to empower the human rights and fundamental freedoms unit to monitor the implementation of the Committee's recommendations and to receive individual complaints. UN وحث الحكومة على تخويل وحدة حقوق الإنسان والحريات الأساسية سلطة رصد تنفيذ توصيات اللجنة وتلقي الشكاوى الفردية.
    6. For the purposes of this article and article 33 of this Convention, each State Party shall empower its courts or other competent authorities to order that bank, financial or commercial records be made available or be seized. UN 6- لأغراض هذه المادة والمادة 33 من هذه الاتفاقية، تخوِّل كل دولة طرف محاكمها أو سلطاتها المختصة الأخرى أن تأمر بتقديم السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو بضبطها.
    We have an important responsibility to empower them to believe in themselves and in a better future. UN ونحن نتحمل مسؤولية عن تمكينهم لكي يثقوا بأنفسهم وفي مستقبل أفضل.
    We empower our people: Recognize and develop competencies and knowledge, encourage communication and innovative thinking, strengthen integrity and accountability and reward team achievement. UN إنّنا نمكِّن موظّفينا: نعترف بالكفاءات والمعارف ونطوِّرها، ونشجِّع التواصل والتفكير المُبدع، ونُعزِّز النزاهة والمساءلة، ونُكافئ الإنجازات الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more