"suffering" - Translation from English to Arabic

    • معاناة
        
    • المعاناة
        
    • يعانون
        
    • يعاني
        
    • للمعاناة
        
    • التي تعاني
        
    • والمعاناة
        
    • يعانين
        
    • لمعاناة
        
    • آلام
        
    • بمعاناة
        
    • اﻵلام
        
    • معاناتهم
        
    • المصابين
        
    • معاناته
        
    As a result, victims endured the double indignation of suffering harm and being denied recourse to justice. UN ونتيجة لذلك، كان الضحايا يتحملون الإهانة المزدوجة المتمثلة في معاناة الأذى والحرمان من اللجوء للعدالة.
    Finally, he commended the Agency for its steadfast dedication to alleviating Palestinian suffering under the current circumstances. UN وقال في الختام، إنه يشيد بالوكالة لتفانيها الثابت لتخفيف معاناة الفلسطينيين في ظل الظروف الحالية.
    The anti-terrorism that was Israel's pretext in no way justified the suffering of the Palestinian people. UN وإن مكافحة الإرهاب التي تستخدمها إسرائيل حجة لا يمكن أن تبرر المعاناة التي يشعر بها الفلسطينيون.
    We call on all parties concerned not to remain indifferent to this question and not to condone further suffering. UN إننا ندعو جميع الأطراف المعنية إلى عدم الاستمرار في تجاهل لهذه المسألة وعدم السماح بالمزيد عن المعاناة.
    Noting that the failure to assist persons suffering from undernourishment and hunger constitutes a violation of the right to food, UN وإذ تلاحظ أن عدم تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية يشكل انتهاكاً للحق في الغذاء،
    In the Middle East in particular, many refugees were suffering the effects of occupation and forced displacement. UN وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري.
    The cumulative effect of these restrictions and their unpredictability contribute to the protracted suffering of Gaza's civilian population. UN ويساهم الأثر التراكمي لهذه القيود، وعدم القدرة على التنبؤ بها، في إطالة أمد معاناة السكان المدنيين في غزة.
    :: Wilfully causing great suffering or serious injury to body or health. UN التسبب عمداً في معاناة بالغة أو إصابة خطيرة جسدية أو صحية.
    In addition to the psychological and physical suffering of Syrian citizens, Syria maintains, this also violates international humanitarian law. UN فإضافة إلى معاناة المواطنين السوريين نفسياً وجسدياً، ترى سوريا أن ذلك المنع ينتهك أيضاً القانون الإنساني الدولي.
    This will result in immense suffering for the entire nation. UN وهذا سوف يؤدّي إلى معاناة شديدة بالنسبة للأمة بكاملها.
    It was critical that the perpetrators of those crimes were brought to justice and their victims compensated for their suffering. UN ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة.
    Such exploitation causes untold human suffering and steals from its victims. UN ويسبب ذلك الاستغلال معاناة بشرية لا توصف ويسرق من ضحاياه.
    Palestinian Christians in the West Bank are also suffering similarly. UN ويواجه الفلسطينيون المسيحيون في الضفة الغربية أيضا نفس المعاناة.
    In reaching this conclusion, the international human rights monitoring bodies did not examine the suffering caused by physical chastisement itself. UN ولاستخلاص هذه النتيجة، لم تدرس الهيئات الدولية لرصد حقوق الإنسان المعاناة الناجمة عن العقوبات البدنية في حد ذاتها.
    If the rules were better complied with, much suffering could be avoided. UN ولو كان الامتثال للأحكام أفضل لأمكن تفادي قدر كبير من المعاناة.
    However, far less has been said of the suffering we had to undergo and the true nature of the enemy we have overcome. UN بيد أنه لم يذكر إلا القليل جدا عن المعاناة التي تعين علينا أن نمر بها والطبيعة الحقيقية للعدو الذي تغلبنا عليه.
    There is no doubt that the application of such sanctions only aggravates human suffering, exacerbates disputes and fosters hatred among peoples. UN ولا شك في أن تطبيق العقوبات لا يؤدي إلا إلى زيادة المعاناة الإنسانية وتعميق جذور الخلاف والكراهية بين الشعوب.
    She also addressed questions regarding the issue of the end-of-life decisions for newborn handicapped infants whose suffering is unbearable. UN وتناولت أيضاً المسائل المتعلقة بإصدار قرارات إنهاء حياة المواليد الجدد المعوقين الذين يعانون من آلام لا تطاق.
    The state of health of Dr. Saud Mukhtar Al-Hashimi is particularly worrying because he is suffering from chronic digestive diseases. UN وتثير الحالة الصحية للدكتور سعود مختار الهاشمي القلق بشكل خاص لأنه يعاني من أمراض مزمنة في الجهاز الهضمي.
    Had the response come earlier, the suffering of the above prisoner and others could have been avoided. UN ولو أن الاستجابة جاءت مبكرة بقدر أكبر، ﻷمكن تفادي تعرض السجين المذكور أعلاه وغيره للمعاناة.
    The subprogramme will enhance the capacity of public sector and civil society practitioners in countries suffering from conflict and instability. UN وسيعزز البرنامج الفرعي قدرات العاملين من القطاع العام والمجتمع المدني في البلدان التي تعاني من النزاعات وعدم الاستقرار.
    The authors have continuous feelings of frustration, suffering, distress and anguish. UN ويشعر صاحبا البلاغ بشكل مستمر بمشاعر الإحباط والمعاناة والكرب والخوف.
    Other women such as those suffering from domestic violence and who require temporary financial support are also being assisted. UN كما تجري مساعدة نساء أخريات، مثل من يعانين من العنف المنزلي ومن يحتجن إلى الدعم المالي المؤقت.
    The post-2015 agenda should indeed, address the suffering of women and ensure the participation of women in the political and economic sphere. UN واستطرد قائلا إن خطة ما بعد 2015 ينبغي، في الواقع، أن تتصدى لمعاناة المرأة وتكفل مشاركتها في المجال السياسي والاقتصادي.
    Our united and heroic people have endured the consequences of the blockade with great suffering and daily shortages. UN لقد تحمل شعبنا المتحد والبطل آثار هذا الحصار بمعاناة هائلة وحالات نقــص يـــومي في اﻷغذية واﻷدوية.
    Terrorism brought not only pain and suffering to innocent civilians, but tore apart the very fabric of the peace process. UN فاﻹرهاب لا يُلحق اﻵلام والمعاناة بالمدنيين اﻷبرياء فحسب بل ويمزق أيضا ذات النسيج الذي تتكون منه عملية السلام.
    Military sieges, checkpoints, a horrific annexation wall and the increasing fragmentation of the West Bank were exacerbating their suffering. UN وأدى الحصار العسكري ونقاط التفتيش وجدار الضم المروّع وتقسيم الضفة الغربية على نحو متزايد إلى تفاقم معاناتهم.
    For medical treatment, many prisoners who were suffering from severe illness or diseases have had their sentence temporarily suspended. UN أما بالنسبة للعلاج الطبي، فإن كثيراً من السجناء المصابين باعتلال أو مرض مزمن عُلِّقت مدة عقوبتهم مؤقتاً.
    We affirm the importance of international cooperation in implementing the commitments made to the suffering Palestinian people; that is our responsibility. UN إن تنفيذ الالتزامات التي يتعهد بها المجتمع الدولي تجاه إنقاذ الشعب الفلسطيني من معاناته واجب يقع على عاتقنا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more