"est la seule" - Translation from French to Arabic

    • هي الوحيدة
        
    • هو الوحيد
        
    • هو الطريق الوحيد
        
    • هو السبيل الوحيد
        
    • الوحيدة التي
        
    • الوحيدُ
        
    • هو كل
        
    • هي الوسيلة الوحيدة
        
    • هو الطريقة الوحيدة
        
    • هي الشخص الوحيد
        
    • هي كل
        
    • هو الشيء الوحيد
        
    • المجموعة القومية الوحيدة
        
    • الوحيد هو
        
    • هي الجهة الوحيدة
        
    La Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) est la seule CER à avoir atteint le stade du marché commun. UN وأفاد بأن جماعة شرق أفريقيا هي الوحيدة من بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي وصلت إلى مرحلة السوق المشتركة.
    La Radio-Télévision macédonienne est la seule station diffusant dans l'ensemble du pays, émettant au total 43,5 heures par jour sur trois chaînes. UN وهذه الهيئة هي الوحيدة التي تبث ارسالها على نطاق البلد، ومجموع ساعات برامجها اليومية ٥,٣٤ ساعة على ثلاث قنوات.
    La Suisse juge que la perspective d'une solution diplomatique demeure réaliste et que cette solution est la seule qui soit viable. UN وتعتبر سويسرا أن احتمال التوصل إلى حل دبلوماسي لا يزال واقعيا وأن هذا الحل هو الوحيد القابل للاستمرار.
    La mise en oeuvre des engagements pris par la communauté internationale est la seule voie qui mènera à un monde meilleur. UN إن تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي هو الطريق الوحيد الذي سوف يؤدي إلى عالم أفضل.
    À ce jour, nous continuons de penser qu'une solution politique plutôt que militaire est la seule manière d'instaurer une paix durable en Libye. UN وحتى الآن، ما زلنا نرى أن الحل السياسي، بدلا من العسكري، هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يحقق السلام الدائم في ليبيا.
    Depuis de nombreuses années, le Legal Aid Forum for Human Rights est la seule organisation qui se préoccupe de cette situation dramatique au Chitral. UN ولسنوات طوال، ظل منتدى المساعدة القانونية من أجل حقوق الإنسان المنظمة الوحيدة التي تعالج هذا الوضع المروِّع في شيترال.
    C'est la seule façon pour l'homme de rester dans le grand cycle du monde. Open Subtitles الطريقُ الوحيدُ بأنّ نا البشر التعفن يَعُودُ إلى الدورةِ العالميةِ الكبيرةِ.
    Combattre est la seule façon de gagner cette guerre, et je ne sais que me battre. Open Subtitles القتال هو الشيء الوحيد الذي سيجعلنا نفوز بالحرب والقتال هو كل ما أتقنه
    C'est la seule façon de trouver des interprétations significatives de . Open Subtitles هذه هي الوسيلة الوحيدة للعثور على قيمة ذات مغزى.
    La Radio-Télévision macédonienne est la seule station diffusant dans l'ensemble du pays, émettant au total 43,5 heures par jour sur trois chaînes. UN وهذه الهيئة هي الوحيدة التي تبث ارسالها على نطاق البلد، ومجموع ساعات برامجها اليومية ٥,٣٤ ساعة على ثلاث قنوات.
    Jessica est la seule qui puisse le tuer, ce qu'elle essaie de faire, justement. Open Subtitles جيسيكا هي الوحيدة التي تستطيع قتله و هو ما تحاول فعله
    C'est la seule qui peut m'empêcher de franchir cette ligne, mais si je me transforme à cause d'elle, qui me ramènera ? Open Subtitles هي الوحيدة التي تستطيع منعي من الوصول الى هذا الحد لكن اذا توحّشت بسببها من سيقوم بإيقافي وقتها؟
    Non, l'école est la seule à des kilomètres à la ronde. Open Subtitles كلا .. المدرسة هي الوحيدة في 18 ميلاً القادمة
    Cet homme est la seule personne qui peut pointer du doigt tous les Collaborateurs. Open Subtitles هذا الشخص هو الوحيد الذي يستطيع إشارة إصبعه إلى كل المتعاونين
    Si Frank est la seule personne à qui vous ayez parlé de ça... Flint ? Open Subtitles إن كان فرانك هو الوحيد الذي تكلمت معه في الأمر يا فلنت؟
    La porte du sas est la seule entrée ou sortie. Open Subtitles الباب الغلق الهوائي هو الطريق الوحيد للدخول والخروج
    Je pense que c'est la seule façon de pouvoir partir d'ici. Open Subtitles أظن أن الموت هو الطريق الوحيد للخروج من هنا
    Le Bénin demeure convaincu que le dialogue est la seule voie susceptible de ramener la paix dans ce pays déchiré. UN وبنن تواصل الاعتقاد بأن الحوار هو السبيل الوحيد لاستعادة السلم في هذا البلد الذي مزقته الحرب.
    Je sais que beaucoup d'entre vous n'ont pas beaucoup d'heures de vol, mais là, c'est la seule option valable qu'on ait, ou... Open Subtitles اعلم الكثير مِنْ أَنَّك لَسَت ثقيل الحركه في هذه الأشياءِ، لكن الآن هو الخيارُ الفعّالُ الوحيدُ لدينا، أَو
    Sauf qu'elle est la seule à parler, alors à moins que vous racontez votre version de l'histoire, c'est tout ce qu'on a pour continuer. Open Subtitles عدا أنها الشخص الوحيد الذي تحدث لذا إذا لم تكُن سوف تُخبرنا بجانبك من القصة فسيكون حديثها هو كل ما لدينا لنعتمد عليه
    Je pense, comme l'a dit à l'instant la Ministre mexicaine des affaires étrangères, que c'est la seule solution pour combattre ce phénomène criminel. UN وكما ذكر وزير خارجية المكسيك لتوه، فإن تلك هي الوسيلة الوحيدة لمكافحة هذه الظاهرة الإجرامية.
    Mourir est la seule façon de t'aimer que tu me laisses. Open Subtitles الموت هو الطريقة الوحيدة التي ستسمحين لي أن أحبك.
    Elle est la seule personne sur laquelle je puisse compter en ce monde. Open Subtitles هي الشخص الوحيد في العالم الذي أستطيع الإعتماد عليه
    C'est la seule aide que je peux t'apporter. Open Subtitles و هذه هي كل المساعدة التي بإمكاني تقديمها لك
    Ester est la seule vraie chose qui me reste, et je n'étais pas là pour elle. Open Subtitles استر هو الشيء الوحيد الصحيح ألذي تركت، وأنا لم أكن هُناك من أجلها
    On se rappellera à cet égard que la communauté cubaine est la seule communauté immigrée dont le Gouvernement américain, faisant ouvertement fi de la Constitution des États-Unis, s'arroge le droit de réglementer les relations que ses membres peuvent entretenir avec leur pays d'origine et avec les membres de leur famille restés dans ce pays. UN وبذلك تزداد أيضا القيود المجحفة والتمييزية المفروضة على الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة، وهم يشكلون المجموعة القومية الوحيدة التي تحرمها حكومة ذلك البلد، في انتهاك فاضح لدستورها، من إمكانية تحديد علاقاتها بأسرها وببلدها الذي نشأت فيه.
    La tolérance zéro est la seule option viable. UN والنهج الصالح الوحيد هو عدم التسامح إطلاقا.
    Le Comité est la seule instance qui a pour mission exclusive de régler les difficultés qui apparaissent entre les États Membres et le pays hôte. UN ولجنة العلاقات مع البلد المضيف هي الجهة الوحيدة التي تتمتع بولاية حصرية لمعالجة المسائل الناشئة بين الدول الأعضاء والبلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more