Und als er das sagte, fühlte ich Gänseschauer auf meiner Haut, weil er es im Angesicht der Moab-Gebirges hier im Hintergrund sagte. | TED | وانا اذكر عندما قال هذا الكلام شعرت بقشعريرة في جسدي .. لانه كان يتحدث في بقعة تطل على جبال موآب |
Und eines Tages sagte er: " Was ist die kürzeste Entfernung zwischen zwei Punkten? " | TED | وذات يوم قال لي .. ما هي اقصر مسافة بين نقطتين ؟ |
Er sagte: " Wenn du Angst bekommst, mach deine Augen zu, ja, und dann geht sie weg. " | TED | قال لي .. ان خفت .. عليك ان تغلق عينيك .. وسوف يختفي فهد البحر |
Er verrät es niemanden, hat er gesagt. Er wolle nur über die Gründe reden. | Open Subtitles | . قال لي، لن أقول لأي أحد . قال لي لماذا فعلتي هذا |
Ayub hat gesagt, ich soll weiterlernen, er würde für mich aufkommen. | Open Subtitles | بسبب عائلته الكبيرة قال أيوب بأنه يجب عليّ إكمال دراستي |
komponiert von Debussy, der sagte, Kunst sei die größte Täuschung von allen. | TED | ملحنها المدعو ديبوسي قال بأن الفن كان أعظم خداع على الإطلاق. |
Menschen verbinden sich miteinander, wie Bundy gerade sagte, von überall, um Wandel zu bringen. | TED | إنه الناس تتضامن مع الناس، مثل ما قال بندي، أميال بعيدة لإحضار التغيير. |
Wie ein Geschäftsmann mir einmal sagte: " Alles, was sie mochte, mochte ich auch " | TED | و كما قال لي رجل أعمال من نيويورك أي شئ يعجبها يعجبني |
Wie immer war die Band begeistert, aber es gab einen Typen in der Band, der mir sagte, dass er sich einfach nicht dazu überwinden könne. | TED | وكما جرت العادة، كان الفرقة متحمسة ولكن كان هناك رجل واحد في الفرقة الذي قال لي أنه لا يمكن أن يذهب إلى هناك. |
Zum Ende unseres Einkaufs sagte der Schuhverkäufer, dass wir uns jeweils einen Luftballon aussuchen dürften. | TED | وفي نهاية شرائنا لأحذيتنا، قال لنا البائع أنه يمكننا أخذ بالونات معنا إلى المنزل. |
Einstein sagte: Der Raum ist ruhig und flach, solange keine Materie vorhanden ist. | TED | حيث قال أينشتاين بأن الفضاء مستو و أملس، في غياب وجود المادة. |
Er sagte: Wenn ich eine weitere Kraft beschreiben will, brauche ich vielleicht eine weitere Dimension. | TED | حيث قال: إن كنت أريد شرح قوة إضافية أخرى، ربما أحتاج لبعد إضافي آخر. |
Steve sagte, die Information war dort in der Patientenakte, aber irgendwie übersahen sie alle im Team. | TED | قال ستيف أن المعلومات كانت موجودة على الجدول ولكن بشكل ما لم ينتبه إليها أحد. |
Sie sehen, Ich glaube Richard sagte etwas über Menschen, die gegen etwas sind. | TED | اعتقد ان ريتشارد قال شيئاً عن الناس التي تكون ضد شيء ما. |
Er sagte: " Die vor uns liegende Aufgabe, kann niemals größer sein, als die Macht in uns. " | TED | قال بأنه لا يمكنُ أبدا للمهمة التي تنتظرنا أن تكون أكبر من القوة التي بداخلنا. |
An einem anderen Tag las ich etwas, und die Person sagte die wahrscheinlich größte Einzelursache für Krankheiten im Westen ist Händeschütteln. | TED | اليوم الثاني بينما أنا أقرأ أمرا، والشخص قال ربما أن السبب الرئيسي لنقل المرض هو المصافحة بالأيدي في الغرب. |
Robert Frost sagte einmal folgendes, " Es ist Poesie, die beim Übersetzen verloren geht. " | TED | قال روبرت فورست ذات مرة ان الشعر يفقد قيمته ما ان يترجم |
Ich fragte nach dem Wagen. Er sagte, er wolle uns nicht wecken, falls wir schlafen sollten. | Open Subtitles | قال انه تركها اسفل الطريق خوفا منه اننا قد نكون قد نمنا ويخشى ان يوقظنا |
hat er gesagt, dass er allein sein will? | Open Subtitles | هل هذا ما قاله ؟ هل قال بأنه يُريد أن يبقى لوحده ؟ |
Wein nicht, denn er hat gesagt, ich soll auf dich Acht geben. | Open Subtitles | والآن لا تبدأي بالبكاء عليّ، لأنه قال أن عليّ الإهتمـام بكِ |
Wenn jemand so etwas sagen würde wäre er kein Freund, er wäre ein Hund. | Open Subtitles | إذا قال أي شخص شيء كهذا هم لن يكونوا اصدقائنا هم سيكونون كلاب |
CA: Der sagt, dass er nicht wirklich an den Klimawandel glaubt, und viele Menschen denken, dass Sie das nicht tun sollten. | TED | قال أنّه لا يُؤمن بالتغير المناخي، وهناك الكثير من الناس الذين يعتقدون أنه كان ينبغي عليك ألا تفعل ذلك. |
weil es ihnen irgendjemand im Kittel befahl. Als sie nach der Studie befragt wurden, sagten alle Teilnehmer, sie glaubten fest daran, | TED | فقط لأن شخصًا ما يرتدي بزةً أخبرهم بذلك. وعندما تمت مقابلتهم بعد الدراسة، قال جميع المشاركين بأنهم آمنوا بشدة |
Wie vorhin erzählt, sagte mir jemand etwas, das mich sehr getroffen hat, denn ich erklärte meinen Angestellten in Senegal dieselbe Sache. | TED | قلت لكم اليوم أن شخص ما قال لي كلمات اثّرت فيني، لأنني شرحت الشيء نفسه لموظّفي في السنغال. |
Sie lachen weil er gesagt hat, zeichne von mittig-rechts zur Mitte und er hat es vermasselt. | TED | كانوا يضحكون لأن أحدهم قال أرسم من يمين المنتصف الى المنتصف، ثم بعدها خرب الموضوع |
Das ist eine Haftklammer entworfen von jemandem der meinte, alles was du brauchst ist ein Weg membrane Strukturen an physiche Stützbalken anzubringen. | TED | هذا مشبك مسك صممه شخص قال أن كل ما نحتاجه هي طريقة لربط الهياكل الغشائية لأضلاع الدعم المادية في البناء. |
Gegenüber der Presse äußerte er, er mache nicht länger mit bei der - so wörtlich: | Open Subtitles | قال في مؤتمر صحفي بعد وقت قصير أنه لم يعد يستطيع المشاركة في تدمير |
Nicht lange danach fand ich diesen Typen, Thevenin. er schrieb, er sei kulturell jüdisch, als Beruf gab er Robbenfänger in der Arktis an, was ich sehr schlau fand. | TED | حسنا، بُعَيْد ذلك بقليل، وجدت هذا الشخص، 'ثيفينين' قال أنه يهودي الثقافة، و أن عمله هو صيد الفقمة، وجدت الأمر ذكيا. |
- Nach den Worten der Väter glaube ich, dass deine Traumvisionen wahr sind. | Open Subtitles | كما قال الشيوخ يعتقدون أن رؤية الحلم حقيقية جداً |