Those elements of the right to health framework are undermined when international investment agreements are negotiated and concluded in secrecy. | UN | ويتقوض هذان العنصران من عناصر إطار الحق في الصحة حينما يجري التفاوض على اتفاقات الاستثمار الدولية وإبرامها سرا. |
He was with JVP when the movement staged a violent rebellion against the Government in 1988 and 1989. | UN | وكان قي صفوف الجبهة الشعبية للتحرير حينما نظمت تمرداً عنيفاً ضد الحكومة في عامي 1988 و1989. |
Silence on the part of one or more parties can, when the circumstances call for some reaction, constitute acceptance of the subsequent practice. | UN | ويمكن أن يشكّل التزام الصمت من جانب طرف واحد أو أكثر، حينما تستدعي الظروف إبداء رد فعل معيّن، قبولاً للممارسة اللاحقة. |
On occasions when these supplies have been uncovered the Panel has clearly seen that they include bombs. | UN | واتضح للفريق، حينما كشف الغطاء عن هذه الإمدادات في مناسبات معينة، أنها تشتمل على قنابل. |
when a prospective customer requests a bank account, the marital status of that person is not required for such purpose. | UN | حينما يطلب شخص يحتمل أن يكون زبونا حسابا مصرفيا فلا يُطلَب لهذا الغرض بيان الوضع المادي لذلك الشخص. |
The existence of toilets is not sufficient when women cannot use them because they are not sex-separated or do not guarantee privacy. | UN | ولا يكفي وجود المراحيض حينما لا تستطيع النسوة استخدامها لأنها غير منفصلة لكل من الجنسين أو لأنها لا تكفل الخصوصية. |
when domestic workers report these abuses, the police have been known to dismiss their claims and return them to their employers. | UN | ومن المعروف أنه حينما تبلغ العاملات المهاجرات عن هذه الاعتداءات فإن الشرطة ترفض النظر في ادعاءاتهن وتردهن إلى مشغليهن. |
The State party should adopt effective and urgent measures to eradicate sexual violence, particularly when used as a weapon of war. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وعاجلة للقضاء على العنف الجنسي، ولا سيما حينما يستخدم كسلاح في الحرب. |
The State party should adopt effective and urgent measures to eradicate sexual violence, particularly when used as a weapon of war. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وعاجلة للقضاء على العنف الجنسي، ولا سيما حينما يستخدم كسلاح في الحرب. |
That is why we feel disregarded when we are told that our disappearance is something for the future. | UN | ولذلك نحن نشعر بأن لا أحد يأبه لحالتنا حينما يقال لنا إن اختفاءنا أمر يخص المستقبل. |
We come here as equals, but when we go back home some are vastly more equal than others. | UN | نأتي هنا سواسية، ولكن حينما نعود إلى بلداننا، فإن البعض يكون أكثر مساواة بكثير من الآخرين. |
Unilateral reductions are welcome but insufficient, especially when they occur in tandem with the modernization of nuclear arsenals. | UN | والتخفيضات الأحادية محمودة ولكنها غير كافية، وعلى وجه الخصوص، حينما تحدث بالتزامن مع تحديث الترسانات النووية. |
when Bolivia was subject to the International Monetary Fund, it never rose. | UN | حينما كانت بوليفيا خاضعة لصندوق النقد الدولي، لم تستطع النهوض مطلقاً. |
The State party should adopt effective and urgent measures to eradicate sexual violence, particularly when used as a weapon of war. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وعاجلة للقضاء على العنف الجنسي، ولا سيما حينما يستخدم كسلاح في الحرب. |
Many women are exposed to second-hand smoke when their husbands smoke. | UN | ويتعرض كثير من النساء للتدخين غير المباشر حينما يدخن أزواجهن. |
In 2008, the Roosevelt Institute expanded its reach to young people when the student-based Roosevelt Institution became part of the Roosevelt Institute. | UN | في عام 2008، وسع معهد روزفلت دائرة اتصاله بالأجيال الشابة حينما انضمت إليه مؤسسة روزفلت، التي تتكون قاعدتها من الشباب. |
Concerns had been raised when CISG had been first proposed and certain issues had been omitted because no compromise had been possible. | UN | وقدجرى الإعراب عن مشاعر القلق حينما اقترحت اتفاقية البيع لأول مرة وتم حذف بعض المسائل لتعذر التوصل إلى حل توافقي. |
She also stressed the need to fight religious extremism and terrorism, including when not linked to religion. | UN | كما شددت على ضرورة مكافحة التطرف الديني والإرهاب، لا سيما حينما لا يتعلق الأمر بالدين. |
Until then, it will protect its rights in the courts whenever and wherever it has to do so. | UN | وإلى أن يتم ذلك، ستحمي تركيا حقوقها في المحاكـــم حينما وأينما كان عليها أن تفعل ذلك. |
According to the Governor of Jenin, IDF arrested the detainee while he was on short leave from prison. | UN | وأفاد حاكم جنين بأن جيش الدفاع اﻹسرائيلي اعتقل المحتجز حينما كان في أجازة قصيرة من السجن. |
where this involves strategic partnerships for supporting work at the regional level, the advice of members in those regions will be sought; | UN | ' 1` استقاء المشورة من الأعضاء في المناطق حينما يكون الغرض من الشراكات الاستراتيجية هو دعم العمل على المستوى الإقليمي؛ |
Sixth, once humanity learns how to resolve conflicts without violence and weapons, massive resources will be reallocated for human development. | UN | سادسا، حينما تتعلم البشرية كيفية حل النزاعات بدون استخدام العنف والسلاح، يمكن إعادة تخصيص موارد ضخمة للتنمية البشرية. |
The task of strengthening the role of institutions or international agencies happens as they reach the highest possible degree of legitimacy. | UN | وتصير مهمة تعزيز دور مؤسسة من المؤسسات أو وكالة من الوكالات الدولية واردة حينما تبلغ أعلى مراتب المشروعية الممكنة. |
They're not to approach him, just call us if they see him. | Open Subtitles | لا يجب عليهم أن يقتربوا منه فقط يتصلون بنا حينما يرونه |
Many reporters appear to place the blame upon women and girls when sexually degrading events or crimes occur. | UN | ويوجه صحفيون كثيرون اللوم فيما يبدو إلى النساء والفتيات حينما تقع أحداث أو جرائم جنسية مهينة. |
I wasn't lying when I said that I could wait for you at the time that I said it. | Open Subtitles | لم أكن أكذب حينما قلت لك أنني أستطيع انتظارك بالوقت الذي قلت لك ذلك به. كنت أعلم.. |