"قصد" - Traduction Arabe en Anglais

    • in order to
        
    • purpose
        
    • with a view to
        
    • intention
        
    • intent
        
    • accidentally
        
    • meant
        
    • intended
        
    • intentionally
        
    • so as to
        
    • with the aim
        
    • accident
        
    • for the
        
    • aim of
        
    • deliberately
        
    The law creates IPRs in order to allow innovators to exclude others and profit from their own innovations. UN ويُنشئ القانون حقوقاً خاصة بالملكية الفكرية قصد تمكين المبتكرين من استبعاد آخرين والاستفادة من ابتكاراتهم الشخصية.
    They have identified at least 20 laws which need to be amended or repealed in order to address discrimination against women. UN وحددت هذه المنظمات ما لا يقل عن 20 قانوناً يحتاج إلى تعديل أو إلغاء قصد معالجة التمييز ضد المرأة.
    Regrettably, I received no response to my request to send a mission for the purpose of fulfilling this mandate. UN ومن دواعي الأسف إنني، لم أتلق رداً على طلبي إيفاد بعثة قصد وضع هذه الولاية موضع التنفيذ.
    The purpose of this visit by the Peacebuilding Commission has been to better understand how Sierra Leone is confronting these challenges. UN لقد كان قصد لجنة بناء السلام من هذه الزيارة هو تكوين فهم أفضل لكيفية تعامل سيراليون مع هذه التحدّيات.
    An exchange of experiences with a view to possibly establishing best practices in enterprise development and entrepreneurship development; UN :: تبادل الخبرات قصد إرساء أفضل الممارسات، إن أمكن، في مجال تطوير المشاريع والنهوض بتنظيم المشاريع؛
    The intention of the party reacting to the reservation is therefore determinant for the legal characterization of that reaction. UN لذا فإن قصد الطرف الذي يبدي ردا على التحفظ يؤدي دورا حاسما في التكييف القانوني للرد المذكور.
    Mens Rea of Genocide: An intent to destroy the Palestinians in Gaza UN القصد الجنائي وراء الإبادة الجماعية: وجود قصد لإهلاك الفلسطينيين في غزة
    :: Further, more intensive studies should be carried out upstream, in order to expand certain aspects of the PPP-07 study. UN :: يجب إنجاز دراسات أولية تكميلية أكثر تفصيلا قصد تعميق بعض جوانب دراسة المشروع الأولي التمهيدي لعام 2007.
    The four themes were intentionally broad in order to enable different issues to be raised within their scope. UN واتسمت المواضيع الأربعة عن قصد بطابعها العمومي من أجل إتاحة الفرصة لإثارة قضايا مختلفة في إطارها.
    It showed that appropriate trade and industrial policies were needed in order to remove some of the supply-side constraints. UN وأثبتت أيضاً أن اﻷمر يحتاج إلى سياسات تجارية وصناعية ملائمة قصد إزالة بعض القيود على جانب العرض.
    It is therefore imperative that e-commerce should be placed high on the development agenda in order to overcome these constraints. UN ومن الأساسي بناء على ذلك أن تدرج التجارة العالمية في جدول أعمال التنمية قصد التغلب على هذه القيود.
    The Conference calls for appropriate measures by all States Parties to implement this article, in order to ensure that: UN ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة إلى اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ هذه المادة، وذلك قصد ضمان ما يلي:
    's Fighting way on purpose not to kill everyone. Open Subtitles الصورة طريقة القتال عن قصد لا لقتل الجميع.
    You did that on purpose, didn't you you little devil? Open Subtitles ‫فعلتِ ذلك عن قصد ‫أليس كذلك، يا عفريتة صغيرة؟
    Look... look, I'm not saying you're doing it on purpose. Open Subtitles انظري, انا لا اقول انك تفعلين هذا عن قصد
    It was indicated that the Department had deliberately sought external expertise with a view to injecting new thinking into the process. UN وجرت الإشارة إلى أن الإدارة قد سعت عن قصد للحصول على الخبرات الخارجية بهدف ضخ أفكار جديدة في العملية.
    The Chairman had also been pleased to report on his recent trip to refugee camps, with a view to drawing the international community's attention to the ongoing plight of the Somali refugees. UN وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين.
    I do not think they wanted had no intention to hurt him Open Subtitles لا أعتقد أنه قصد ذلك كان يظن أنني احتفظ به كطعام
    Finally, Sai Nyunt Lwin was acting in good faith without criminal intent and lawfully exercising his right to freedom of expression. UN وأخيراً كان ساي ليونت لوين يتصرف بحسن نية وبدون قصد إجرامي وكان يمارس بصورة قانونية حقه في حرية التعبير.
    I, I thought I dropped it off, but I must've accidentally Open Subtitles أعتقدت أني قمت بتسليمه، و لكن لابد أني بدون قصد
    By that he meant to suggest that nuclear disarmament does not exist. UN وما قصد قوله هو أن نزع السلاح النووي لا وجود له.
    It was a qualitative, rather than quantitative, exercise intended to contribute to an improved understanding of fragility. UN وشكل التقييم ممارسة نوعية لا كمية، قصد بها المساهمة في تحقيق فهم أفضل لمفهوم الهشاشة.
    The Administration informed the Board that it had deliberately left these posts vacant so as to protect its budget for the implementation phase. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تركت هذه الوظائف شاغـرة عن قصد من أجل حماية ميزانيتها لمرحلة التنفيذ.
    Furthermore, the Belarusian Space Congress is organized every other year, with the aim of developing new-generation space systems and technologies. UN وزيادة على ذلك، يُنظَّم كلَّ سنتين المؤتمرُ البيلاروسي للفضاء، قصد استحداث نظم وتكنولوجيات فضائية من أجيال جديدة.
    I gave her, like, the wrong address by accident, that's all. Open Subtitles أعطيتها العنوان الخطأ من دون قصد هذا كل مافى الموضوع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus