"أحسن" - Translation from Arabic to English

    • better
        
    • best
        
    • good
        
    • well
        
    • improved
        
    • most
        
    • great
        
    • properly
        
    • finest
        
    • fine
        
    • done
        
    • greatest
        
    • very
        
    • proper
        
    • enhanced
        
    However, the changes were not ends in themselves but rather means of ensuring a better response to the new demands. UN غير أنه ذكر أن التغييرات ليست هدفا في حد ذاتها بل هي وسائل لكفالة استجابة أحسن للاحتياجات الجديدة.
    The expansion of international trade seems, on the contrary, to have created better business opportunities for women entrepreneurs in developed economies. UN وعلى العكس من ذلك، يبدو أن توسع التجارة الدولية خلق فرصا تجارية أحسن لمنظﱢمات المشاريع في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    However, notifications and notes verbales from UNMEE on those issues have been incomplete at best and annoying and provocative at worst. UN إلا أن الإخطارات والمذكرات الواردة من البعثة بشأن تلك المسائل كانت ناقصة في أحسن الحالات، ومزعجة واستفزازية في أسوئها.
    Such conduct further hampered the gathering of evidence and, at the very least, was contrary to best practices. UN وكذلك أدى هذا السلوك إلى إعاقة جمع الأدلة، وهو في أحسن الحالات تصرف مخالف لأفضل الممارسات.
    Information exchanged in a language not being understood by the recipient is as good as not having been given at all. UN فالمعلومات المتبادلة بلغة غير مفهومة من قبل متلقي هذه المعلومات ليست أحسن حالاً من المعلومات التي لم تقدَّم البتة.
    In those cases where the process of planning was well organized, population variables used to be taken into account. UN وفي تلك الحالات التي أحسن فيها تنظيم عملية التخطيط، كان من المعتاد أخذ المتغيرات السكانية في الحسبان.
    For this reason, product coverage should be expanded in this area to respond better to the expectations of developing countries. UN ولهذا السبب ينبغي التوسيع في شمول المنتجات في هذا المجال من اجل الاستجابة استجابة أحسن لتوقعات البلدان النامية.
    We must also agree to do more and to do better in our quest for a better future for the human race. UN وعلينا أيضا أن نتفق على أن ننجز أكثر وأن تكون منجزاتنا أحسن في سعينا من أجل مستقبل أفضل للجنس البشري.
    However, the picture for 1999 seems to be considerably better. UN غير أن الوضع في عام 1999 يبدو أحسن بكثير.
    The current status quo in world affairs will not be changed for the better without gender-balanced participation in power and decision-making. UN ولن يتغير الوضع الراهن في الشؤون العالمية إلى ما هو أحسن دون المشاركة المتوازنة للجنسين في السلطة وصنع القرارات.
    Sergio Vieira de Mello personified, better than most, the strength and commitment of the international community at its best. UN لقد جسد سيرجيو فييرا دي ميللو، أفضل من كثيرين غيره، قوة والتزام المجتمع الدولي في أحسن حالاته.
    Educated women were better equipped to realize and assert their rights. UN إذ أن المرأة المتعلمة تكون أحسن تجهيزا لإدراك وتأكيد حقوقها.
    Creating awards for the best cultural, artistic and literary works produced locally UN إنشاء جوائز تمنح عن أحسن إنتاج محلي في الثقافة والفنون والآداب.
    Its Federal Financial Monitoring Service is one of the five best financial intelligence units in the world. UN كما أن الدائرة الاتحادية للرصد المالي من بين أحسن خمس وحدات الاستخبارات المالية في العالم.
    Continuity between stages of intervention is essential and this may best be achieved through a case management process. UN وتكتسي استمرارية مراحل التدخل أهمية بالغة، ويمكن تحقيقها على أحسن وجه عن طريق عملية لمعالجة الحالات.
    In some countries progress had at best been too slow, and there had even been a rising tide of anti-minority sentiment. UN وفي بعض البلدان، كان التقدم في أحسن الأحوال بطيئا للغاية، حتى أن هناك نزعة متصاعدة من المشاعر المعادية للأقليات.
    The Information Management Unit's organizational structure, at best, remains vague. UN لا يزال الهيكل التنظيمي لوحدة إدارة المعلومات، في أحسن اﻷحوال، غامضا.
    Moreover, the inclusion of bonuses and performance awards in the determination of the salary margin appeared peculiar at best. UN وفضلا عن ذلك، فإن إدماج العلاوات ومكافآت اﻷداء في تحديد هامش المرتبات يبدو غريبا في أحسن اﻷحوال.
    Now she wears slippers half the time, or on a good day, espadrilles, which, in case you don't know, are canvas and flat. Open Subtitles والآن تنتعل نعالاً معظم الوقت، أو في أحسن الأحوال، شبشب قماشي، وفي حال كنت لا تعرفه، فهو مصنوع من القماش ومستوي.
    They have done very well in difficult conditions, bringing great credit on themselves and on the United Nations. UN فقام كلهم بمهامهم على أحسن وجه في هذه الظروف الصعبة، وهو شرف كبير لهم وللأمم المتحدة.
    Objective 1: Provision of improved information and training for health professionals and para-professionals on the needs of older persons UN الهدف 1: توفير معلومات أفضل وتدريب أحسن للمختصين في مجال الصحة ومساعديهم فيما يتعلق باحتياجات كبار السن
    But what we see here, to our most profound regret, is an attitude that can at best be described as sombre. UN غير أنه مما يدعو إلى أسفنا البالغ أن نشهد هنا موقفا يمكن وصفه على أحسن الظروف بأنه موقف كئيب.
    If properly utilized, it can be a unique marriage of power and principle in the service of all the world's peoples. UN وإذا ما أحسن استخدامها فمن الممكن أن تصبح تزاوجا فريدا بين السلطة والمبدأ في خدمة جميع شعوب العالم.
    You're the finest director of public relations we've had. Open Subtitles انت أحسن واحدة في العلاقات العامة جت هنا
    Your boyfriend made you a nice tourniquet. You'll be fine. Open Subtitles صديقك أحسن إيقاف النزيف ,سوف تكونين على ما يرام
    The greatest harm can come from the best intentions. Open Subtitles الضرر الأكبر يمكن أن يأتي من أحسن النوايا
    Gather information from public officials for the proper discharge of its duties, and UN جمع المعلومات من الموظفين العموميين حتى يتمكن من أداء واجباته على أحسن وجه
    Economic growth had helped more countries to gain access to better health and education, and the role of women in development had been enhanced. UN وساعد النمو الاقتصادي مزيداً من البلدان على كسب الوصول إلى صحة أحسن وتعليم أفضل، وتعزيز دور المرأة في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more