Firing such a shell within 100 metres of civilians appears to the mission almost certain to cause casualties at one time or another. | UN | وإطلاق مثل هذه القذائف على بعد 100 متر من المدنيين يبدو للبعثة إمكانية إحداثه إصابات في وقت من الأوقات شبه مؤكدة. |
That commission is working together with officers from the Lebanese Army and UNIFIL, who are almost constantly present at the site. | UN | تقوم اللجنة بعملها جنبا إلى جنب مع ضباط من الجيش اللبناني واليونيفيل متواجدين بصورة شبه دائمة في مكان الانفجار. |
There was almost unanimous commendation for the secretariat's important and effective support to the Palestinian people and their State-building efforts. | UN | وكان هناك شبه إجماع على الإشادة بالأمانة لما تقدمه من دعم هام وفعال للشعب الفلسطيني ولجهوده الرامية إلى بناء دولته. |
This is an issue that can never be overlooked from the perspective of ensuring security in the Asia-Pacific region, including the Korean peninsula. | UN | وهذه مسألة لا يمكن التغاضي عنها من أجل كفالة الأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بما في ذلك شبه الجزيرة الكورية. |
The United Nations has recorded near universal participation and gender parity in education up to the secondary level. | UN | وقد سجلت الأمم المتحدة مشاركة شبه شاملة وتحقيق مساواة بين الجنسين في التعليم حتى المرحلة الثانوية. |
That mission had been rendered nearly impossible by Palestinian terrorism. | UN | وهذه المهمة قد أصبحت شبه مستحيلة بسبب الإرهاب الفلسطيني. |
Look, when a relationship has been virtually non-existent for 33 years, we're not talking about a major tectonic shift. | Open Subtitles | أنظري ، عندما تكون العلاقة شبه معدومة لمدة 33 عامًا نحن لا نتحدث عن تحول جذري كبير |
There was almost unanimous commendation for the secretariat's important and effective support to the Palestinian people and their State-building efforts. | UN | وكان هناك شبه إجماع على الإشادة بالأمانة لما تقدمه من دعم هام وفعال للشعب الفلسطيني ولجهوده الرامية إلى بناء دولته. |
Divisional focal points members of the PRC and the technical cooperation service (TCS) communicate almost on a daily basis. | UN | ويتواصل أعضاء جهات التنسيق بين الشُعب في لجنة استعراض المشاريع ودائرة التعاون التقني على أساس شبه يومي. |
SSA has ensured almost universal access to primary education and provides special focus on education of girls. | UN | فقد ضمن الالتحاق شبه التام بالتعليم الابتدائي كما أنه يركز بشكل خاص على تعليم البنات. |
This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | UN | وهذه الممارسة المشار إليها في التقارير السابقة أصبحت شبه منتظمة، ومع هذا لم تتخذ تدابير فعالة للقضاء عليها. |
almost every day terrorism continues to attack blindly and brutally. | UN | ويواصل الإرهاب بصورة شبه يومية شن هجماته عشوائيا وبوحشية. |
The gender distribution of the population has remained almost unchanged since 1992. | UN | وتعتبر نسبة السكان على أساس الجنس شبه ثابتة منذ عام 1992. |
This will almost certainly involve compromises on both sides, because the outcome will usually depend on a reallocation of power and resources. | UN | ومن شبه الأكيد أن هذا الأمر سيتطلب تنازلات من الطرفين لأن النتيجة في العادة تعتمد على إعادة توزيع السلطة والموارد. |
I do believe huge armed forces on both sides are standing against each other on the Korean peninsula. | UN | واعتقد جازماً أن هناك قوات مسلحة هائلة تقف وجهاً لوجه على الجانبين في شبه الجزيرة الكورية. |
Weapons were reportedly smuggled by sea and land into the Sinai peninsula. | UN | وذُكر أن أسلحة هربت عبر البحر والبر إلى شبه جزيرة سيناء. |
She was found with multiple stab wounds near the Border Security Force Provisioning Complex, which houses the 65 Battalion of the paramilitary force. | UN | وقد عثر عليها مثخنة بجراح كثيرة بالقرب من مجمع احتياط قوات أمن الحدود، الذي يؤوي الكتيبة ٥٦ من القوة شبه العسكرية. |
For 30 years, the NPT had been the most important multilateral instrument in the area of disarmament, because of its near universality. | UN | وعلى مدى 30 عاما ظلت معاهدة عدم الانتشار أهم صك متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح، نظرا لطابعه شبه العالمي. |
There has been nearly universal accession to the Convention; those countries which have not acceded to it are encouraged to do so. | UN | وكان هناك انضمام شبه عالمي إلى الاتفاقية؛ أما الدول التي لم تنضم إليها بعد فهي مدعوة إلى أن تفعل ذلك. |
The lack of clear definitions makes findings hard to interpret and comparisons virtually impossible. | UN | ويؤدي عدم وجود تعاريف واضحة إلى صعوبة تفسير النتائج وإلى جعل المقارنات شبه مستحيلة. |
I mean, you've been at least half crazy for a long time since you got back from hell, or since before that even. | Open Subtitles | .. أعني , لقد كنتَ على الأقل شبه مجنون لوقتٍ طويل .. مذ عدتَ من الجحيم أو حتى قبل حصول هذا |
Sexual violence also continued to be perpetrated by armed groups that emerged after the demobilization of the paramilitary groups. | UN | كما تواصل أيضا ارتكاب العنف الجنسي على يد الجماعات المسلحة التي ظهرت بعد تسريح الجماعة شبه العسكرية. |
And I'm pretty sure he hates me, so that's really nice. | Open Subtitles | وانا شبه متاكدة انه يكرهني.. الامور رائعة حقا |
In 2001, it established the First Forum of Women Entrepreneurs, and introduced the ECE virtual gallery of women entrepreneurs. | UN | وفي عام 2001 أنشأت اللجنة أول منتدى عن المرأة والأعمال الحرة وأقامت شبه معرض للمرأة والأعمال الحرة. |
Beginning in 2009, the bulk of Belgium's multilateral contributions will be core or quasi core in nature. | UN | ومع عام 2009، ستكون معظم المساهمات المتعددة الأطراف المقدمة من بلجيكا مساهمات أساسية أو شبه أساسية. |
As they must fill a production quota, these parents put the whole family to work at home, where control is practically impossible. | UN | وبما أنهم ملزمون بإنتاج حصة محددة، يحبذ هذان الوالدان كل أفراد الأسرة للعمل في البيت حيث المراقبة من شبه المستحيل. |
The earliest hymns in the Rig Veda mention places in the northwest where the Aryans are first found inside the subcontinent. | Open Subtitles | أقرب تراتيل في الزي فيدا أذكر الأماكن في شمال غرب حيث تم العثور على الآريين الأول داخل شبه القارة. |
Given the current status of women particularly those in rural and semi urban areas, the `women in development'approach is still necessary in order to improve the situation of women and addressing their practical needs. | UN | ونظرا للوضع الراهن للمرأة، لا سيما المرأة التي تعيش في المناطق الريفية والمناطق شبه الريفية، ما زال يلزم نهج ' دور المرأة في التنمية` من أجل تحسين حالة المرأة وتلبية احتياجاتها العملية. |
The boy bore no familial resemblance, as far as I could see. | Open Subtitles | الولد لم يكن له شبه عائلي, بقدر ما يمكنني أن أرى. |
If North Korea fulfils its commitment, the Korean peninsula and the entire world will clearly be less threatened and more secure. | UN | وإذا وفت كوريا الشمالية بالتزامها، فمن الواضح أن شبه الجزيرة الكورية والعالم أجمع سيكونا أقل تعرضا للتهديد وأكثر أمنا. |