"begin" - Translation from English to Arabic

    • تبدأ
        
    • يبدأ
        
    • البدء
        
    • بدء
        
    • نبدأ
        
    • الشروع
        
    • أبدأ
        
    • البداية
        
    • تشرع
        
    • ببدء
        
    • يشرع
        
    • بدأت
        
    • ابدأ
        
    • ستبدأ
        
    • بدأ
        
    Number of platforms/coalitions that begin contributing or increase their contribution to financing UNCCD implementation with support from the GM UN عدد البرامج والتحالفات التي تبدأ المساهمة أو تزيد مساهمتها في تمويل تنفيذ الاتفاقية بدعم من الآلية العالمية
    The Mechanism anticipates that the sourcing process for the construction firm will begin in the first half of 2014. UN وتتوقع الآلية أن تبدأ عملية البحث عن مصادر لاختيار شركة البناء في النصف الأول من عام 2014.
    Their implementation is expected to begin in the first quarter of 2008. UN ومن المرتقب أن يبدأ تنفيذهما في الربع الأول من عام 2008.
    The Council has requested the Secretary-General to begin planning for those tasks. UN وطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام البدء في التخطيط لهذه المهام.
    In fact, differences begin to appear early in schooling. UN وعلى صعيد الواقع، تظهر الاختلافات منذ بدء الدراسة.
    It is imperative that we work together and begin substantive work in 2010 at the earliest possible date. UN ومن الضروري أن نعمل معاً وأن نبدأ العمل الجوهري في عام 2010 في أقرب وقت ممكن.
    At the same time, France decided to begin dismantling the plants concerned. UN وفي نفس الوقت، قررت فرنسا الشروع في تفكيك المصانع الخاصة بذلك.
    Eleanor Roosevelt said, " Where, after all, do universal human rights begin? In small places, close to home. " UN كما ذكرت إليانور روزفلت، وعلى كل حال، فأين تبدأ حقوق الإنسان العالمية؟ في أماكن صغيرة بالقرب منا.
    He hoped that the draft of that paper would be finalized soon, so that discussions on priorities and possible support could begin. UN وأعرب عن الأمل في أن يتم قريباً وضع هذه الورقة في صيغتها النهائية لكي تبدأ المناقشات حول الأولويات والدعم المحتمل.
    Events on the ground make it clear that any listing of challenges before the Afghan people must begin with security. UN إن الأحداث على أرض الواقع توضح أن أي تحديات أمام الشعب الأفغاني لا بد من أن تبدأ بالأمن.
    Substantial maintenance requirements would begin in 2010 for the first phase and 2011 for the second phase. UN وسوف تبدأ احتياجات الصيانة الأساسية للمرحلة الأولى في عام 2010، وفي عام 2011 للمرحلة الثانية.
    We shall now begin the voting process. Members are requested to remain seated until all ballots have been collected. UN تبدأ الآن عملية التصويت، ويرجى أن يبقى الأعضاء في مقاعدهم إلى أن يتم جمع كل بطاقات الاقتراع.
    The construction of the courtroom is expected to begin early in 2009. UN ومن المتوقع أن يبدأ تشييد قاعة المحكمة في مطلع عام 2009.
    The need was urgent and a great deal of preparation would be required if the office was to begin functioning in 2010. UN وقال إن الحاجة ماسة، وإنه يلزم قدر كبير من التحضيرات إذا ما أريد للمكتب أن يبدأ عمله في عام 2010.
    The Conference should begin substantive work at the earliest opportunity. UN وينبغي للمؤتمر أن يبدأ عمله الموضوعي في أقرب فرصة.
    The renovation of 12 other cultural heritage sites on both sides of the island is either near completion, under design or about to begin. UN وترميم 12 موقعا تراثيا آخر على كلا جانبي الجزيرة إما أنه شارف الانتهاء، أو في طور التصميم، أو على وشك البدء فيه.
    I am prepared to put this proposal before my Government so that we can begin informal discussions on all agenda items. UN وأنا مستعد لعرض هذا المقترح على حكومتي كي يمكننا البدء بإجراء مناقشات غير رسمية بشأن بنود جدول الأعمال كافة.
    He agreed that preparatory work should begin as soon as possible. UN ويرى أيضاً ضرورة بدء الأعمال التحضيرية في أقرب وقت ممكن.
    Meanwhile, the Conference needs to be able to actually begin its work. UN ويتعين في غضون ذلك أن يتمكن المؤتمر من بدء أعماله فعلياً.
    We need to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament without delay. UN يجب أن نبدأ المفاوضات على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح بدون تأخير.
    At the same time, France decided to begin dismantling the plants concerned. UN وفي نفس الوقت، قررت فرنسا الشروع في تفكيك المصانع الخاصة بذلك.
    Let me begin by extending my sincere appreciation to you for your continued support in Nepal's peace process. UN اسمحوا لي أن أبدأ بالإعراب عن تقديري الصادق لكم لما تقدمونه من دعم متواصل لعملية السلام في نيبال.
    Doing so may require an enterprise to segregate one asset into several parts, which may not be practicable in certain circumstances, at least to begin with. UN فذلك قد يتطلب قيام المؤسسة بفرز أصلٍ واحدٍ إلى بضعة أجزاء، وهذا قد لا يكون عملياً في بعض الظروف في البداية على الأقل.
    In addition, the Commission requested countries to begin implementation of the revised Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة إلى البلدان أن تشرع في تنفيذ المبادئ والتوصيات المنقحة المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن.
    The letter had been sent further to the request made by the Quartet principals to begin negotiations. UN وقد وجهت هذه الرسالة على إثر طلب من الأعضاء الأساسيين في المجموعة الرباعية ببدء المفاوضات.
    Their review by Parliament could begin at any time as it does not require that a Government be fully functioning. UN وبوسع البرلمان أن يشرع في النظر فيها في أي وقت لأنها لا تقتضي وجود حكومة فاعلة بشكل تام.
    To begin with, in response to an invitation from the secretariat 21 stakeholders suggested 36 issues for discussion by the Conference. UN وقد بدأت هذه العملية بأن اقترح 21 من أصحاب المصلحة، استجابة لدعوة من الأمانة، 36 قضية لكي يناقشها المؤتمر.
    I wanna begin by telling you about where I live. Open Subtitles واريد ان ابدأ باخباركم عن المكان الذي اقيم فيه
    However, if the Committee continues to receive 18 reports and to examine 16 reports on average per year, a backlog will begin to accumulate again immediately. UN بيد أنه إذا ظلت اللجنة تتلقى 18 تقريرا وتدرس 16 تقريرا في المتوسط كل سنة، ستبدأ التقارير في التراكم مرة أخرى على الفور.
    We must continue the exchange of views that began a few short months ago and begin to draft a text that we can alter as events require. UN ويجب أن نستمر في تبادل وجهات النظر الذي بدأ منذ بضعة شهور وأن نشرع في صياغة نص يمكن أن نصححه إذا اقتضت اﻷحداث ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more