"recover" - Translation from English to Arabic

    • استرداد
        
    • استعادة
        
    • التعافي
        
    • لاسترداد
        
    • استرجاع
        
    • الانتعاش
        
    • يتعافى
        
    • تتعافى
        
    • تسترد
        
    • للتعافي
        
    • باسترداد
        
    • يسترد
        
    • لاستعادة
        
    • تستعيد
        
    • إستعادة
        
    A Kazakh buyer filed a claim against a Russian seller to recover an advance payment for goods delivered, with damages and interest. UN رفع مشترٍ كازاخستاني دعوى على بائع روسي من أجل استرداد سلفة دفعها مقابل بضائع، مع المطالبة بتعويضات عن أضرار وبفوائد.
    The Board considers that the Administration should recover an amount of $371,368; UN ويرى المجلس أنه ينبغي لﻹدارة استرداد مبلغ قدره ٣٦٨ ٣٧١ دولارا؛
    On average, it takes two years for output and 4.8 years for employment to recover to pre-crisis levels. UN وفي المتوسط، فإن استعادة الناتج إلى مستويات ما قبل الأزمة تستغرق سنتين و 4.8 سنوات للتوظيف.
    By availing themselves of these procedures, claimants indeed appear to have been able to recover their deposits. UN وباستفادة أصحاب المطالبات من هذه اﻹجراءات، فإنه يبدو حقا أنهم قد تمكنوا من استعادة ودائعهم.
    Any recovery plan must anticipate these challenges and assume that there will be many more crises to recover from. UN ويجب في كل خطة انتعاش التنبؤ بهذه التحديات، وافتراض إمكانية حدوث أزمات أكثر بكثير يجب التعافي منها.
    :: Use of laboratory techniques to recover partly obliterated markings UN :: استخدام تقنيات مختبرية لاسترداد العلامات التي طمست جزئيا؛
    Obliterated laser engravings are therefore more difficult to recover. UN ومن ثم، من الصعب استرجاع نقوش الليزر المزالة.
    The Board considers that the Administration should recover an amount of $371,368; UN ويرى المجلس أنه ينبغي للإدارة استرداد مبلغ قدره 368 371 دولارا؛
    UNICEF does not expect to recover the remaining $227,392. D. Acknowledgement UN ولا تتوقع اليونيسيف استرداد المبلغ المتبقي البالغ 392 227 دولار.
    Other decisions may implicitly assume the right to recover particular expenditures. UN وقد تسلّم قرارات أخرى ضمنا بالحق في استرداد نفقات معينة.
    By availing themselves of these procedures, claimants indeed appear to have been able to recover their deposits. UN وباستفادة أصحاب المطالبات من هذه اﻹجراءات، فإنه يبدو حقاً أنهم قد تمكنوا من استعادة ودائعهم.
    He began to recover his sight half an hour later. UN وبدأ السجين في استعادة بصره بعد ذلك بنصف ساعة.
    It has been unable to recover the assets since their abandonment. UN ولم يتمكن الاتحاد من استعادة الأصول منذ أن تخلى عنها.
    Global FDI flows have been slow to recover from the financial crisis. UN وقد اتسمت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ببطء التعافي من الأزمة المالية.
    Well, she's... she's in an induced coma until she can recover. Open Subtitles حسناً , إنها إنها في غيبوبة مصطنعة حتى يمكنها التعافي
    UNAMI is working closely with the contract management function at the Global Service Centre at Brindisi to recover any overpayment. UN وتعمل البعثة عن كثب مع وظيفة إدارة العقود في مركز الخدمات العالمي في برينديزي لاسترداد أي مدفوعات زائدة.
    But no wall, no matter how tall, can prevent those who suffer from trying to escape poverty in order to recover their dignity as human beings. UN لكن لا يمكن لأي جدار، مهما كان عاليا، أن يمنع من يعانون من محاولة الفرار من الفقر من أجل استرجاع كرامتهم ككائنات بشرية.
    Given the fragility of the economic recovery and uneven progress in major economies, social conditions are expected to recover only slowly. UN وبالنظر إلى هشاشة الانتعاش الاقتصادي وتفاوت التقدم المحرَز في الاقتصادات الكبرى، فلا يُتوقع أن تنتعش الأوضاع الاجتماعية إلا ببطء.
    The doctors say it is unlikely he will recover. Open Subtitles يقول الأطباء أنه من غير المحتمل أن يتعافى.
    Well, charities don't really recover from publicity like that. Open Subtitles حسناً الأعمال الخيرية لا تتعافى من شعبية كهذه
    It was to be hoped that all Member States currently in arrears would eventually recover their right to vote. UN وقال انه يؤمل أن تسترد جميع الدول الأعضاء المتأخرة في السداد حقها في التصويت في آخر الأمر.
    This work includes building the resilience of countries; assisting countries and cities to mitigate and adapt to crises, as well as work with settlements to recover from crisis. UN ويشمل هذا التعامل بناء قدرات البلدان على التكيف؛ ومساعدة البلدان والمدن في التخفيف من وقع الأزمات والتكيف معها، وكذلك العمل مع المستوطنات للتعافي من الأزمات.
    (b) Procedures have been amended to recover all advances within three months of payment; UN تعديل الإجراءات بحيث أصبحت تقضي باسترداد كل السلف في غضون ثلاثة أشهر من دفعها؛
    The Congolese people would thus recover their sovereignty and territorial integrity. UN ومن المفروض بالتالي، أن يسترد الشعب الكونغولي سيادته وسلامته الإقليمية.
    Several participants' representatives also expressed the view that greater efforts should be made to recover amounts withheld in the past. UN وأعرب أيضا عدة ممثلين لمشتركين عن رأي مفاده أنه ينبغي بذل جهود أكبر لاستعادة المبالغ التي احتجزت في الماضي.
    The General Assembly must recover the ground it has lost. UN ولا بد أن تستعيد الجمعية العامة الأرض التي فقدتها.
    No, we were actually able to recover a couple gigs of data. Open Subtitles كلا ، لقد تمكنّا فعلاً من إستعادة بعض الجيجابايت من البيانات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more