"refuge" - Translation from English to Arabic

    • اللجوء
        
    • ملجأ
        
    • الملاذ
        
    • الملجأ
        
    • ملاذ
        
    • مأوى
        
    • المأوى
        
    • للجوء
        
    • ملاذا
        
    • لجوء
        
    • ملاذاً
        
    • لاجئين
        
    • إيواء
        
    • الملاجئ
        
    • ملجأً
        
    Noting with serious concern that the grave human rights situation in Myanmar forces thousands of people to seek refuge in neighbouring countries, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد أن الحالة الخطرة لحقوق الإنسان في ميانمار تدفع بآلاف الأشخاص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة،
    Noting with serious concern that the grave human rights situation in Myanmar forces thousands of people to seek refuge in neighbouring countries, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد أن الحالة الخطرة لحقوق الإنسان في ميانمار تدفع بآلاف الأشخاص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة،
    Malians continue to flee their homelands to seek refuge in neighbouring countries. UN ويواصل ماليون الفرار من بلدهم سعياً وراء ملجأ في البلدان المجاورة.
    Today, despots feast in the raging rivers of desperation, seeking refuge among the weak, preying upon the vulnerabilities of the less fortunate. UN اليوم، يحتفل الطغاة بفرح وسط أنهار اليأس الهائجة، يلتمسون الملاذ بين الضعفاء، ويستغلون مواطن الضعف لدى من هم أقل حظا.
    The inner core or refuge looks quite cosy, doesn't it, dear? Open Subtitles الملجأ أو المأوى يبدو دافئا قليلا يا عزيزتي، أليس كذلك؟
    Dictators should be held accountable for committing crimes against their own people and should not be welcomed or provided refuge abroad. UN وينبغي مساءلة الحكام المستبدين عن الجرائم التي يرتكبونها بحق شعوبهم وينبغي عدم استقبالهم أو توفير ملاذ لهم في الخارج.
    Those who had found refuge in Algeria were an integral part of the Saharan population, whose right to self-determination must be implemented. UN ويشكل أولئك الذين وجدوا مأوى في الجزائر جزءا لا يتجزأ من شعب الصحراء الذين يجب تنفيذ حقه في تقرير المصير.
    The number of Romanian citizens of Hungarian origin who sought refuge in Hungary between 1988 and 1991 is estimated at around 30,000. UN ويقدر عدد المواطنين الرومانيين من أصل هنغاري ممن التمسوا اللجوء في هنغاريا بين عامي ٨٨٩١ و١٩٩١ بنحو ٠٠٠ ٠٣ شخص.
    These conflicts have forced millions of people to seek refuge in other countries or to become displaced persons. UN وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين.
    Some, however, have managed to get refuge in foreign lands. UN غير أن بعضهم تمكن من اللجوء إلى أراض أجنبية.
    It would, however, be improper for the State of refuge to exercise diplomatic protection on behalf of the refugee in such circumstances. UN ورغم ذلك، فمن غير الملائم بالنسبة لدولة اللجوء أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح هذا اللاجئ في ظروف من ذلك القبيل.
    Many people sought refuge from the country's economic problems abroad, principally in Russia, a trend that continued in 1994-1995. UN فقد حاول العديد من الناس اللجوء إلى الخارج، ولا سيما إلى روسيا، هرباً من المشاكل الاقتصادية التي يعانيها البلد.
    Sudan had admitted some 3 million people from southern Sudan who had sought refuge from the fighting. UN وقد استقبل السودان نحو ثلاثة ملايين شخص من الجنوب السوداني طلبوا اللجوء فرارا من القتال.
    However, no trace has yet been found of some 35,000 Burundian nationals who reportedly took refuge in the Democratic Republic of the Congo. UN ورغما عن ذلك، لم يعثـر بعد ﻷثر عـن حوالي ٠٠٠ ٣٥ بورونــدي كانوا قد وجدوا لهم ملجأ فــي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    May my life's breath find refuge in your heart. Open Subtitles عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك
    UNHCR retains its focus on providing and maintaining a real refuge for the IDPs who have fled the republic. UN وتواصل المفوضية التركيز على توفير ملاذ حقيقي للمشردين داخلياً الذين فروا من الجمهورية والحفاظ على هذا الملاذ.
    Andy says nervousness is the last refuge for the unprepared. Open Subtitles آندي تقول أن التوتر هو الملاذ الاخير للاستعداد لها
    The shelter manager ordered people to evacuate the school and to seek refuge at the Kamal Radwan Hospital or in nearby homes. UN وأمر مدير الملجأ الأشخاص بإخلاء المدرسة واللجوء إلى مستشفى كمال رضوان أو إلى المنازل المجاورة.
    Had any fund or refuge been established for women from ethnic minorities who were victims of domestic violence? UN وسألت إن كان قد أُنشئ أي صندوق أو مأوى لنساء الأقليات العنصرية من ضحايا العنف المنزلي.
    Both those rendered homeless and those facing military threat in their place of residence have been obliged to seek refuge elsewhere. UN واضطر من أصبحوا بلا مأوى، وكذلك من يواجهون خطرا عسكريا في مكان إقامتهم، إلى طلب المأوى في أماكن أخرى.
    This has forced people living in the camps as well as local residents to seek refuge in the already overcrowded capital. UN وقد اضطر ذلك من يعيشون في المخيمات وكما اضطر السكان المحليين إلى السعي للجوء في العاصمة المزدحمة أصلا بالسكان.
    These temporary shelter homes will operate 24 hours and provide victims of domestic violence and their children refuge from their abusers. UN ' 3` وستعمل دور الإيواء المؤقتة هذه على مدار الساعة وتوفر ملاذا لضحايا العنف المنزلي وأطفالهم من المعتدين عليهم.
    In addition, wars and repressive policies forced hundreds of thousands of Iraqis to flee the country, seeking refuge and asylum abroad. UN فضلا عما أدت إليه الحروب والسياسات القمعية من فرار مئات الآلاف من العراقيين إلى خارج البلاد لاجئين وطالبي لجوء.
    They rose to their feet and partook in the development of the countries and peoples that offered them refuge. UN لقد وقفوا على أقدامهم وشاركوا في تنمية البلدان والشعوب التي منحتهم ملاذاً.
    Examples include a new refuge in Grimsby and improvements to an existing refuge in Chiswick. UN تشمل الأمثلة مكان إيواء جديد في غريمسبي وإدخال تحسينات على مكان إيواء قائم فعلا في تشيزويك.
    These shells have fallen on civilian towns and villages in northern Israel, forcing residents to seek refuge in bomb shelters. UN وأصابت تلك القذائف مواقع مدنية في مدن وقرى في شمال إسرائيل، مما أجبر السكان على الاحتماء في الملاجئ.
    Although insufficient, there are a few shelters in the country that offer refuge for women and girls who dare to escape an abusive environment. UN وتوجد بضعة ملاجئ في البلد، وإن كانت غير كافية، تتيح ملجأً للنساء والبنات اللاتي يتجرأن على الهروب من بيئة تعسفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more