"قصّر" - Arabic English dictionary

    "قصّر" - Translation from Arabic to English

    • minors
        
    • failed
        
    • minor
        
    • fails
        
    • underage
        
    • failure
        
    • juveniles
        
    • default
        
    • defaults
        
    • has defaulted
        
    • short
        
    • under the age
        
    Also in 2008, six sexual offenses against minors were reported to the Office of the Public Prosecutor. UN وفي عام 2008 أيضا، أُبلغ مكتب المدعي العام بارتكاب ست جرائم جنسية ضد أشخاص قصّر.
    The Union leaders denied that any minors were members of their society but admitted that they may be in other groups. UN وأنكرت قائدات النقابة انضمام أي قاصر في عضوية جمعيتهن ومع ذلك فقط اعترفن باحتمال وجود قصّر في جماعات أخرى.
    The State party should review its legislation with a view to preventing minors between the ages of 16 and 18 from being tried as adults. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها لتفادي السماح بمحاكمة قصّر تتراوح أعمارهم بين 16 عاماً و18 عاماً كأشخاص راشدين.
    The Arbitration Tribunal noted that the seller had failed to deliver conforming goods, which constituted a contract violation, with the result that the buyer suffered economic loss. UN ولاحظت هيئة التحكيم أن البائع قصّر في تسليم بضائع مطابقة للمواصفات المطلوبة، وهذا أمر يشكّل إخلالا بالعقد، مما أفضى إلى تكبد المشتري خسائر اقتصادية.
    The complainant has failed to provide any detailed information of the alleged incidents or any medical evidence which supports his claim. UN فقد قصّر صاحب الشكوى في تقديم أية معلومات مفصلة عن الأحداث المزعومة أو أية قرائن طبية تدعم دعواه.
    Hotlines were in operation and there were 21 crisis centres for women and 23 hostels for women with minor children. UN وتوجد خطوط اتصالات مباشرة كما أن هناك 21 مركز أزمات للنساء و23 مبنى سكني للنساء ممن لديهن أطفال قصّر.
    Small States, which depend on the Security Council for their security, will find their lives seriously imperilled if the Council fails to fulfil its obligations under the Charter. UN فالدول الصغيرة، التي تعتمد على مجلس الأمن في صون أمنها، ستجد أن حياتها معرضة لخطر شديد لو قصّر المجلس في أداء التزاماته التي يمليها الميثاق.
    In most instances, it is reported that the identified military perpetrator of the underage recruitment is prosecuted under Military Regulations. UN وفي معظم الحالات، أفيد بملاحقة من تم تعيينهم من أفرد عسكريين في تجنيد قصّر بمقتضى اللوائح العسكرية.
    With regard to the second incident, which involved a dispute between minors that had had possible xenophobic overtones, he said that juvenile court proceedings had been instituted in order to clarify the facts and punish the guilty. UN وبصدد الحادثة الثانية التي تضمنت شجاراً بين قصّر من المحتمل أن تكون بينهم نزعات ذات صبغة تقوم على كراهية الأجانب، قال إنه قد أقيمت دعوى أمام محكمة الأحداث من أجل توضيح الحقائق ومعاقبة المذنبين.
    Of these, 14 were related to petty thefts, often involving minors. UN وكان 14 حادثا منها يتعلق بسرقات بسيطة غالبا ما يقوم بها قصّر.
    The Mission received reports that suggested an increase in such incidents, some of which involved minors. UN وتلقت البعثة تقارير توحي بازدياد عدد هذه الحوادث، التي يتعلق بعضها بأفراد قصّر.
    Two internal affairs officials have been convicted of torturing minors. UN وثمة حالياً مسؤولان في وزارة الداخلية محكوم عليهما بجريمة تعذيب قصّر.
    The State party should review its legislation with a view to preventing minors between the ages of 16 and 18 from being tried as adults. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها لتفادي السماح بمحاكمة قصّر تتراوح أعمارهم بين 16 عاماً و18 عاماً كأشخاص راشدين.
    Sex with minors under 15 years UN ممارسة الجنس مع قصّر دون الخامسة عشرة من العمر
    Obscene acts against minors under 15 years UN أعمال الدعارة المرتكبة في حق قصّر دون الخامسة عشرة من العمر
    The complainant has failed to provide any detailed information of the alleged incidents or any medical evidence which supports his claim. UN فقد قصّر صاحب الشكوى في تقديم أية معلومات مفصلة عن الأحداث المزعومة أو أية قرائن طبية تدعم دعواه.
    In others, the claimants have failed to substantiate that alleged payments owed were in fact delayed. UN وفي مطالبات أخرى، قصّر أصحاب المطالبات في إثبات أن المدفوعات المستحقة المزعومة قد تأخرت فعلاً.
    The legal entity failed to deliver contracted goods, to the detriment of country X. The U.S. Department of Justice's Office of International Affairs ( " OIA " ) referred the request to the appropriate District for execution. UN فقد قصّر الكيان القانوني في تسليم السلع المتعاقد عليها، بما يعود بالضرر على ذلك البلد. وأحال مكتب الشؤون الدولية في وزارة العدل الأمريكية الطلب إلى المنطقة القضائية المناسبة لتنفيذه.
    But `family'is generally defined as the husband, his wife, and any minor children. UN غير أن ' الأسرة` تُعرّف عادة بأنها الزوج والزوجة وأي أطفال قصّر.
    If the applicants fails to do so, then Articles 35 and 36 require the court to recognize and enforce the award. UN فإذا قصّر الطالب عن تقديم الدليل، فإن على المحكمة، طبقا للمادتين 35 و36 الاعتراف بالقرار وتنفيذه.
    At the end of December 2010, the ILO had received 331 complaints of underage recruitment since beginning to monitor the problem in February 2007. UN وفي نهاية كانون الأول/ ديسمبر 2010، تلقت منظمة العمل الدولية 331 شكوى تتعلق بتجنيد قصّر منذ بدء رصد المشكلة في شباط/فبراير 2007.
    However, since the appellate court had failed to consider whether there had been any failure on the part of the buyer to mitigate its loss, the Supreme Court set aside the judgement and remanded the case back to the appellate court. UN ولكن بما أن محكمة الاستئناف لم تنظر فيما اذا كان المشتري قد قصّر في التخفيف من الخسارة أم لا، فقد نقضت المحكمة العليا القرار وأعادت القضية الى محكمة الاستئناف.
    One example is the Nyamirambo station, where juveniles were tortured. UN وهذا هو على سبيل المثال شأن مركز لواء نياميرامبو حيث تعرض قصّر للتعذيب.
    That is, in these States it is not possible for the parties to agree in advance that, should the grantor default, the secured creditor may keep the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation. UN أي أنه في هذه الدول لا يمكن للطرفين أن يتفقا مقدما على أنه يجوز للدائن المضمون، إذا قصّر المانح، أن يحتفظ بالموجودات المرهونة للوفاء بالالتزام المضمون.
    Negotiations to reach a composition agreement take place against a background of two main factors: (a) the secured creditor's right to enforce its security rights in the encumbered assets if the grantor defaults on its secured obligation; and (b) the possibility that insolvency proceedings will be initiated by or against the grantor. UN وتجري المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق الصلح الواقي في ظل عاملين رئيسيين هما: (أ) حق الدائن المضمون في إنفاذ حقوقه الضمانية في الموجودات المرهونة إذا قصّر المانح في الوفاء بالتزامه المضمون و(ب) إمكانية بدء إجراءات إعسار من جانب المانح أو ضده.
    Even if the grantor has defaulted on its obligation to the secured creditor, the secured creditor cannot enforce the negotiable instrument against an obligor under the negotiable instrument except when payment is due under the negotiable instrument. UN وحتى إذا قصّر المانح في الوفاء بالتزامه تجاه الدائن المضمون، لا يستطيع الدائن المضمون أن يُنفِِذ الصك القابل للتداول تجاه المدين بموجب الصك القابل للتداول إلا عندما يحين موعد السداد بموجب ذلك الصك.
    To date, however, the National Convention has regrettably fallen short of satisfying these basic requirements. UN بيد أن المؤتمر الوطني قد قصّر للأسف، حتى الآن، عن تلبية هذه المتطلبات الأساسية.
    The Commission was unable to confirm that children under the age of 15 years had been conscripted or enlisted by parties to the conflict, but expresses serious concerns about the presence of juveniles in FDS and FRCI units. UN ولم تستطع اللجنة التأكد من قيام أطراف النزاع بتجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً أو ضمّهم إليها، بيد أنها تعرب عن بالغ القلق إزاء وجود قصّر في وحدات قوات الدفاع والأمن والقوات الجمهورية لكوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more