"مثُل" - Arabic English dictionary

    "مثُل" - Translation from Arabic to English

    • ideals
        
    • he appeared
        
    • was brought
        
    • has appeared
        
    • appeared before
        
    • was tried
        
    Togo thus reaffirms its devotion to the ideals of peace, security and stability, both within and outside of States. UN وتوغو بذلك تؤكد مجددا تفانيها في خدمة مثُل السلام والأمن والاستقرار، داخل الدولة وخارجها على حد سواء.
    The Republic of the Marshall Islands was founded on the ideals of freedom, democracy and respect for human rights. UN إن جمهورية جزر مارشال تأسست على مثُل الحرية، والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    While the ideals of democracy provide us with the best options for development, the imposition of the experiences of others is not necessarily conducive to it. UN ففي حين تزودنا مثُل الديمقراطية بأفضل الخيارات للتنمية، فإن فرض خبرات الآخرين علينا لا يُفضي بالضرورة إلى ذلك.
    Farah was not able to see a lawyer while in police custody and was not represented by one when he appeared before the judge. UN ولم يكن بإمكان فرح الاتصال بمحام عندما كان رهن الاحتجاز لدى الشرطة ولم يمثله محام عندما مثُل أمام القاضي.
    During his time at the Centre, the author was brought before the judge on three more occasions. UN وخلال احتجاز صاحب البلاغ في سجن وإصلاحية أبيدجان، مثُل ثلاث مرات أمام القاضي.
    The exception is a Sudanese opponent to the Government who has appeared voluntarily before the Court. UN وكان الاستثناء أن أحد معارضي الحكومة السودانيين قد مثُل طواعية أمام المحكمة.
    A representative of the IOM appeared before it. UN وقد مثُل أمامها ممثل عن المنظمة الدولية للهجرة.
    We intend to act in full and constant consonance with the ideals and aspirations of all the nations of Latin America and the Caribbean. UN ونعتزم أن نعمل بما يتفق توافقا كاملا ودائما مع مثُل وتطلعات جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The ideals of equity, of social justice and equality are not in fashion today. UN بيد أن مثُل الانصاف والعدالة الاجتماعية والمساواة ليست هي المُثل السائدة اليوم.
    But ideals without common sense can ruin this town. Open Subtitles لكن مثُل بدون حس قد تخرب هذه البلدة
    In that regard, enhancing the cooperation between the United Nations and the Group of Friends of Spanish would benefit the ideals, purposes and principles of the United Nations and the well-being of peoples. UN وفي هذا الصدد، سيؤدّي تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية إلى تحقيق فوائد تشمل مثُل الأمم المتحدة ومقاصدها ومبادئها ورخاء الشعوب.
    Higher fertility rates are often linked to lack of access to sexual and reproductive health services and also to different reproductive ideals or intentions. UN وترتبط معدلات الخصوبة المرتفعة في كثير من الأحيان بالافتقار إلى سبل الحصول على الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية، وبشيوع مثُل عليا متباينة بشأن التناسل ومقاصد مختلفة له.
    With final approval and implementation by the Cabinet, the policy will further reinforce the ideals of gender equality in sport, among other things. UN وبالموافقة النهائية عليها وتنفيذها من جانب مجلس الوزراء، فإنها ستؤدي إلى المزيد من تعزيز مثُل المساواة الجنسانية في الرياضة، من بين أمور أخرى.
    The absence of Taiwan in the United Nations creates a gap in the global network for cooperation, goes against the ideals and concept of justice upheld by the United Nations and contravenes the principle of universality. UN وغياب تايوان عن الأمم المتحدة يشكل ثغرة في الشبكة العالمية للتعاون، ويتناقض مع مثُل ومفهوم العدالة التي تنهض بها الأمم المتحدة وتخل بمبدأ العالمية.
    We, however, ask the General Assembly and the Secretariat to ensure that offices befitting the ideals and reputation of the United Nations are established in the other identified Pacific island countries. UN لكننا نطلب إلى الجمعية العامة والأمانة العامة أن تكفلا إنشاء مكاتب في البلدان الجزرية المحددة الأخرى في منطقة المحيط الهادئ، تتناسب مع مثُل الأمم المتحدة وسمعتها.
    At the remand hearing, he appeared before the tribunal chained and wearing a hood covering his battered face. UN وفي جلسة البت في حبسه احتياطياً، مثُل أمام المحكمة مقيداً بالسلاسل ويرتدي قلنسوة تغطي وجهه الذي تعرض للضرب.
    On 18 July he appeared before the District Court in Novi Pazar for a hearing on charges brought against him in 1993. UN وبتاريخ ١٨ تموز/يوليه، مثُل أمام محكمة منطقة نوفي بازار لﻹدلاء بشهادته بشأن التهم التي سيقت ضده في عام ١٩٩٣.
    He was reportedly held incommunicado until he appeared before an investigating judge in Pristina on 28 February. UN وأُفيد بأنه أودع في السجن الانفرادي حتى مثُل أمام قاضي تحقيق في برستينا في يوم ٨٢ شباط/فبراير.
    During his time at the Centre, the author was brought before the judge on three more occasions. UN وخلال احتجاز صاحب البلاغ في سجن وإصلاحية أبيدجان، مثُل ثلاث مرات أمام القاضي.
    On 5 April 2013, Mr. Hassan was brought before a court for the first time since his arrest. UN 7- وفي 5 نيسان/أبريل 2013، مثُل السيد حسن أمام المحكمة للمرة الأولى منذ توقيفه.
    The Pre-Trial Chamber shall respond to this request as promptly as possible, in plenary session, and shall communicate its decision to the Prosecutor and to the person who has been arrested or who has appeared before the Court pursuant to a summons, as well as to his counsel. UN وتجيب الدائرة التمهيدية على ذلك الطلب في أقرب وقت ممكن، ويتم ذلك في جلسة عامة، وتبلغ قرارها إلى المدعي العام وإلى الشخص الذي ألقي عليه القبض أو مثُل بموجب أمر حضور وكذلك إلى محاميه.
    It takes note of the State party's argument that the author was tried before the Oran criminal court, which acquitted him on 4 February 1992. UN وتحيط علماً بتحجج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ مثُل أمام محكمة الجنح بوهران التي أصـدرت في 4 شباط/فبراير 1992 حكماً بالإفراج عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more